清明時節雨紛紛
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
路上行人欲斷魂
The mourner's heart is breaking on his way.
借問酒家何處有
Where can a winehouse be found to drown his sadness?
牧童遙指杏花村
A cowherd points to Almond Flower (Xing Hua) Village in the distance.
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
路上行人欲斷魂
The mourner's heart is breaking on his way.
借問酒家何處有
Where can a winehouse be found to drown his sadness?
牧童遙指杏花村
A cowherd points to Almond Flower (Xing Hua) Village in the distance.
更多英译版本:
English Translation from Wikipedia
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day
The mourner’s heart is going to break on his way
Where can a wine shop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot’ mid apricot.
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day
The mourner’s heart is going to break on his way
Where can a wine shop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot’ mid apricot.
English Translation from eChinaExpat
Heavy raindrops fall like tears on Qing Ming,
Even the people on the street look lifeless.
Where can I find a wine shop to drink?
The shepherd boy points to Xing Hua Village.
Heavy raindrops fall like tears on Qing Ming,
Even the people on the street look lifeless.
Where can I find a wine shop to drink?
The shepherd boy points to Xing Hua Village.
English Translation by Wu Junta
It drizzles thick on the Pure Brightness Day
I travel with my heart lost in disway
“Is there a public house somewhere, cowboy?”
He points at Apricot Bloom Village faraway.
It drizzles thick on the Pure Brightness Day
I travel with my heart lost in disway
“Is there a public house somewhere, cowboy?”
He points at Apricot Bloom Village faraway.
No comments:
Post a Comment