1/3. Caption Text
2/3. Caption Two
3/3. Caption Three

Featured Post

吉他C大调音阶记忆和练习

众妙之门:汉英白话《道德经》之一

众妙之门:汉英白话《道德经》之一
2012年04月21日 道德经 | 浏览 10,670 评论 3
老子
道可道,非常道;
【今译】可以用语言说出来的“道”,它就不是永恒的“道”;
【英译】The tao that can be told, is not the eternal Tao;
名可名,非常名。
【今译】可以用言词说出来,不是永恒的“名”’,
【英译】The name that can be named, is not the eternal Name.
無,名天地之始;有,名萬物之母。
【今译】“无”是天地的本始,“有”是万物的根。
【英译】The nameless originated Heaven and Earth; The named is the Mother of All Things.
故常無,欲以觀其妙;常有,欲以觀其徼(jiǎo)。
【今译】从“无”中去观察“道”的奥妙;经常从“有”中去认识“道”的端倪。
【英译】In perennial nonbeing you see mystery, and in perennial being you see appearance.
此兩者,同出而異名,同謂之玄。
【今译】“无”和“有”这两者,来源相同而具有不同的名称,都是很幽深的;
【英译】The source of these two is identical, Yet their names are different, Together they are called dark-enigma,
玄之又玄,衆妙之門。
【今译】极远极深,是一切变化的总门。
【英译】dark-enigma deep within dark-enigma, gateway of all mystery.
    可以用语言说出来的“道”,它就不是永恒的“道”;可以用言词说出来,不是永恒的“名”’,“无”是天地的本始,“有”是万物的根。从“无”中去观察“道”的奥妙;经常从“有”中去认识“道”的端倪。“无”和“有”这两者,来源相同而具有不同的名称,都是很幽深的;极远极深,是一切变化的总门。

No comments:

Post a Comment