1/3. Caption Text
2/3. Caption Two
3/3. Caption Three

Featured Post

吉他C大调音阶记忆和练习

中国要求互联网用户实名登记(代码)

中国要求互联网用户实名登记
2012年12月29日 双语新闻 | 转载 | 浏览 6,785 暂无评论      

<div id="para_div">
<a href="http://www.voanews.com/content/china-to-require-real-name-internet-registration/1573660.html" target="_blank"><img alt="" src="http://gdb.voanews.eu/7A6D4551-CC00-49BF-A8EA-1A260F74CB02_w640_r1_s_cx0_cy1_cw0.jpg" title="China Predicted to Overtake US as Economic Power by 2030" class="alignleft" width="472" height="280" style="margin:0 10px 0 0;"/></a><!-- 中文标题 --><strong>中国要求互联网用户实名登记</strong><!-- 中文结束 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- 英文标题 --><strong>China Requires Real-Name Internet Registration</strong>
</div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
中国官方通讯社报道,政府通过要求网民实名注册加强了对互联网用户的控制。<!-- 中文结束 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info"><!-- 英文开始 -->China's official news agency says the government has tightened controls on Internet users by enacting rules requiring them to register their real names.
</div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
官方的新华社说,历时五天的全国人大常委会在星期五的闭幕会议上通过了这项措施。<!-- 中文结束 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info"><!-- 英文开始 -->The state Xinhua news agency said lawmakers approved the measures Friday at the closing meeting of a five-day session of the Standing Committee of the National People's Congress.
</div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
中国官方说,这项规定是为了加强保护网络用户的个人信息,并打击垃圾邮件等滥用行为。然而,实名登记制还将<strong>限制</strong>人们在网上举报官员腐败和<strong>滥用职权</strong>,这些举报通常是匿名进行的。<!-- 中文结束 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info"><!-- 英文开始 -->Beijing says the regulation is aimed at protecting the personal information of Web users and cracking down on abuses such as junk e-mail. However real-name registration will also <strong>curtail </strong>people's ability to report, often anonymously, corruption and <strong>official abuses</strong>.
</div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
中国境内很多网络用户使用“虚拟个人网络”(VPN) 登陆被中国审查人员封锁的网站。不过,在北京的咨询商、同时担任斯坦福大学商学研究生院做高级顾问的邓肯·克拉克对美国之音记者贝蒂说,中国当局也在限制人们获取VPN的途径,这可能会伤害到公司企业。<!-- 中文结束 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info"><!-- 英文开始 -->Many Internet users in China have turned to so-called virtual private networks (VPNs) to gain access to websites that are otherwise blocked by China's Internet censorship, but Duncan Clark, a Beijing-based consultant who is also a senior adviser to Stanford University's Graduate School of Business, tells VOA's Victor Beattie Chinese authorities are limiting access to those, too, and that could hurt business.
</div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
克拉克说:“一方面,我们有很多跨国公司,包括那些想要走向全球的中国跨国公司,它们必须能够登陆境外网站并以安全方式交换数据。可是,我们还有一些中小型企业,它们利用计算机云技术或者谷歌的 Google Drive 这样的途径来获取财务共享或者账单共享等软件。而一旦这条途径被封,人们就转向这些 VPN,而如果 VPN 也不灵了,那你就倒霉了。”<!-- 中文结束 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info"><!-- 英文开始 -->"On the one hand we have a lot of multi-national companies who depend on, and that includes Chinese multi-nationals who are trying to go global, who depend on access to sites outside and secure ways of exchanging data. But also we have a number of small to medium size enterprises who use cloud computing or things like Google Drive to access say you know shared accounting or invoicing software, and once that's blocked, of course people have been shifting to these VPNs, but if the VPNs aren't working, then you're out of luck."
</div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
北京推动商务或教育性的互联网使用,但禁止被视为<strong>具有颠覆性的</strong>内容,并封锁了许多网站。<!-- 中文结束 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info"><!-- 英文开始 -->Beijing promotes Internet use for business and education but bans material deemed <strong>subversive</strong> and blocks many Web sites.
</div>
</div>

<script type="text/javascript">
jQuery(function($){                             
$('#para_div button').click(function() {
     if($(this).next().is(":visible")) {           
      //$(this).html('显示英文');
      $(this).css({"background":"url(http://hykloud.com/wp-content/themes/HotNewspro/images/btn_arrow_down.png) no-repeat"});
     }
     else  {
      //$(this).html('关闭英文'); 
      $(this).css({"background":"url(http://hykloud.com/wp-content/themes/HotNewspro/images/btn_arrow_up.png) no-repeat"});
     } 
    $(this).next().slideToggle('fast');
  });
});
</script>

手动升级 WordPress 过程

手动升级 WordPress 过程
2012年12月12日 WordPress | 浏览 5,635 评论 1      
WordPress 3.5 版本正式发布了,想升一下级。自动升级不太放心,决定手动升级,看了看别人的升级过程,也看了官方的升级帮助(还有中文版)。记录下了自己的操作过程,以备日后参考。
1. 备份数据库
用 phpmyadmin 导出数据,也可直接用 MySQL 命令:
mysqldump -u root -p your_wordpress_db>/backup/folder/wordpress-`hostname`-`date '+%Y-%m-%d'`.sql
需要恢复时,可使用下面命令:
mysql -u root -p your_db<your_db_backup_file.sql
2. 备份程序文件
升级前为旧版本的所有文件进行一次备份:
sudo tar -pzcvf /backup/folder/wordpress-`hostname`-`date '+%Y-%m-%d'`.tgz html_root_folder/
完成后,有 SSH 支持的朋友可用下面命令下载到本地:
scp username@your.server.com:/backup/folder/wordpress-`hostname`-`date '+%Y-%m-%d'`.* .
需要 FTP 图形界面时可使用 FileZilla,一款不错的免费软件。
顺便提一下,恢复时可使用下面命令:
tar -pzxvf your_backup_file.tgz
3. 下载 WordPress 中文或英文版
官网下载最新版本的 WordPress (或中文版),上传到服务器并解压。
4. 安装软件
关闭插件。
【小心没错】虽然前面已备份打包,还是再做一次拷贝:cp -rp htmlRootDir htmlRootDir_oldVersion
删除旧版根目录中的 wp-includes 和 wp-admin 这两个目录文件夹。
将新版根目录中的 wp-includes 和 wp-admin 这两个目录及目录内的文件放入旧版根目录中.
用新版的根目录和 /wp-content/ 目录中的文件, 合并到旧版同名目录文件下,只用新的覆盖旧的,不要删除任何文件。
【注意】如果你对旧版中的程序文件曾经做过修改,覆盖之前,将修改过的代码 copy 到相应的新版本文件里。
5. 升级数据库
进入博客后台 /wp-admin,登录后,会要求升级数据库,点击按钮 (http://example.com/wordpress/wp-admin/upgrade.php),按照提示操作即可。
数据库升级完成后,重新开启插件。

《黄帝内经》与中医的根源及传承

《黄帝内经》与中医的根源及传承
2012年12月10日 黄帝内经 | 转载 | 浏览 4,921 暂无评论      
《黄帝内经》是历代医家所公认的圣经,其内有许多篇章叙述医道的根源与传承:(1)医道根源于上帝。(2)医道传承的顺序:上帝→先师→岐伯→黄帝→雷公。
唐朝是中国历史上文化最为光辉灿烂的朝代,尤其是唐太宗的贞观之治。在这个伟大的时代,大医学家孙思邈为其钜作《千金要方》写序时,开宗明义阐明了医道的创始和医道的传承。孙思邈说:“黄帝受命,创制九针,与方士岐伯、雷公之伦,备论经脉,旁通问难,详究义理,以为经论,故后世可得依而畅焉。……春秋之际,良医和缓,六国之时,则有扁鹊,汉有仓公,仲景,魏有华佗,并皆探赜索隐,穷幽洞微。”
孙思邈说明了医道是创始于黄帝、岐伯与雷公,而后世医道的传承者有春秋的医和、医缓,战国的扁鹊,汉朝的仓公、张仲景与华佗。本文将以下列三个论点来探讨:
(1)中医根源于黄帝的医道,而黄帝的医道来源于“上帝”。
(2)中医是“道家医学”。
(3)中国古代的中医是相当发达的。

胡乃文医师主讲节目剧照
中医根源于黄帝的医道,而黄帝的医道来源于“上帝”
《黄帝内经》是历代医家所公认的圣经,其内有许多篇章叙述医道的根源与传承:
(1)医道根源于上帝。
(2)医道传承的顺序:上帝→先师→岐伯→黄帝→雷公。
(一)医道根源于“上帝”,后传于黄帝。
(1)上帝传医道于先师,先师再传医道于岐伯。
岐伯是黄帝的老师(黄帝称其为天师),岐伯多次谈到他的老师(先师),而岐伯的老师则是师承上帝。所以岐伯曰:“此上帝所秘,先师传之也。”上帝是天界的皇帝(主宰者),经文中没有详细说明,或许也是秘中之秘。在《素问·六节藏象论》中,帝曰:“余已闻六六、九九之会也,夫子言积气盈闰,愿闻何谓气?请夫子发蒙解惑焉。”岐伯曰:“此上帝所秘,先师传之也。”
(2)岐伯传医道于黄帝。
《黄帝内经》分为《素问》和《灵枢》两部分。大多数篇章(112篇)是黄帝请问天师岐伯的问答经文,《素问》后几篇从《着至教论》到《解精微论》是黄帝教诲雷公的经文,另有些经文是黄帝问医学于伯高(太师)、少俞、少师、鬼臾区,有少数经文没有对话。
另有《黄帝外经》,即《外经微言》(传于清代《陈士铎医书》中),是岐伯回答伯高、鬼臾区、雷公、少师、容成、鸟师等黄帝其他臣子的医学问答录。在《外经微言·阴阳颠倒篇》中,帝曰:“俞哉,载之《外经》,传示臣工,使共闻至道,同游于无级之野也。”所以《黄帝内经》是黄帝与岐伯及其他臣子的对话,而《黄帝外经》则是岐伯与黄帝其他臣子的对话,两者是有区别的。
(3)黄帝传医道于雷公,成为后世中医传承的根源。
“医道”之名首见于《素问·着至教论》,黄帝问雷公是否能通晓医道?雷公回答说能背诵也能了解一些,但是不能融会贯通。黄帝就告诉雷公医道可以“上知天文,下知地理,中知人事”,并传授医道予雷公。帝曰:“善。无失之,此皆阴阳表里上下雌雄相输应也,而道上知天文,下知地理,中知人事,可以长久,以教众庶,亦不疑殆。医道论篇,可传后世,可以为宝”。雷公曰:“请受道,讽诵用解。”

胡乃文医师主讲节目剧照
(二)医道的传承
(1)仪式:割臂歃血之盟
《灵枢·禁服》描述黄帝传医道给雷公(医道传承)的仪式,是非常庄严隆重的,必须行割臂歃血之盟:
①斋宿三日。
②正阳受盟。
③入斋室,雷公割臂歃血为盟。
④黄帝祝曰:“今日正阳,歃血传方,有敢背此言者,必受其殃。”
⑤雷公再拜曰:“细子受之。”黄帝乃左握其手,右受之书,曰:“慎之慎之,吾为子言之。”
(2)秘传方式:口传心授
“口传心授”是道家的一种秘传方法,鲜为外人所知,是师父将经文的“心法”传给弟子的方式。心法是最为关键的部分,不知心法,即使知道经文也不知如何使用。《黄帝内经》有关口传心授的记载如下:
①《灵枢·口问》有“口传”的记载:
黄帝闲居,辟左右而问于岐伯曰:“余已闻九针之经,论阴阳逆顺,六经已毕,愿得口问。”岐伯避席再拜曰:“善乎哉问也,此先师之所口传也。”
②《灵枢·师传》有“心藏”(心授)的记载:
黄帝曰:“余闻先师,有所心藏,弗着于方。余愿闻而藏之,则而行之,上以治民,下以治身,使百姓无病,上下和亲,德泽下流,子孙无忧,传于后世,无所终时,可得闻乎?”
(3)医道后世的传承
王勃是唐朝初年人(有名的《滕王阁序》是其作品),曹元是王勃的好友,当时住在长安。根据《新唐书·王勃传》,王勃与曹元交友,从曹元学习许多医学的秘术,所以才在《黄帝八十一难经》的序文中透露医道传承的谱序:岐伯→黄帝→历九师→伊尹→商汤→历六师→姜太公→文王→历九师→医和→历六师→扁鹊→历九师→华佗→历六师→黄公→曹元。

胡乃文医师主讲节目剧照
中医是“道家医学”
《黄帝内经》是以“阴阳五行”解释人体医学之理,称其为医道,为治病、养生的圣经。老子《道德经》是以“道”为中心,解释宇宙运行之理,为道家修炼的圣经。两者共同构成“道家”的核心。
(一)治病、养生、修炼
依照道家的层次,下层是卜卦看风水(属小道),中层是治病(属医道),上层是修炼(属大道)。
(1)治病
古代修道的人大都兼修医术,因为医道与修炼原理是相通的;此外,行医不仅可以济世救人,还可积德行善。古代著名医家修道的相当多,有葛洪、陶弘景、杨玄操、杨上善、孙思邈、王冰、王怀隐、刘完素、马丹阳、崔嘉彦、李时珍、孙一奎、张景岳、傅青主、陈士铎等。也因为修炼更能参透天、地、人之理,因而缔造出伟大的医学成就。
(2)养生
治病是治“已病”,能力更高的(上工)治“未病”;而养生则是使人长寿,是进入修炼的必要阶段。《素问.上古天真论》对道家的养生,有下列两个要点:
①养生之道:阴阳调和、形神并重。
人体是由形体(有形)与元神(无形)所构成的,养生必须形与神并重。道家的原理是阴阳,老子曰:“万物负阴而抱阳,冲气以为和。”(《道德经·四十二章》)人体亦由阴阳组成,养生是要使人体的阴阳调和。所以《素问·上古天真论》说:“其知道者,法于阴阳,和于术数,食饮有节,起居有常,不妄作劳,故能形与神俱,而尽终其天年,度百岁乃去。”
②养生之道:精神内守、清心少欲。
道家称形体为“臭皮囊”,是后天得到的;而道家养生的精髓是要保有先天的真气,养生首重精神的修养(清心少欲,重德守真)。所以《素问·上古天真论》说:“恬淡虚无,真气从之,精神内守,病安从来?是以志闲而少欲,心安而不惧,形劳而不倦,气从以顺,各从其欲,皆得所愿。故美其食,任其服,乐其俗,高下不相慕,其民故曰朴。是以嗜欲不能劳其目,淫邪不能惑其心,愚智贤不肖不惧于物,故合于道。所以能年皆度百岁而动作不衰者,以其德全不危也。”
(3)修炼:道家修炼成真人。
道家修炼是要修成真人,其修炼的要旨是“炼精化气,炼气化神,炼神还虚,炼虚合道。”通过修炼,将有形的“精”转化成更高能量无形的物质(“气”、“神”、“虚”),也就是将“有形”转变成“无形”。《素问·上古天真论》具体描述道家修炼得道的真人“提挈天地,把握阴阳,呼吸精气,独立守神,肌肉若一,故能寿敝天地,无有终时,此其道生。”
炼虚合道就可以修成真人,真人是与道合一的。庄子曰:“道者,……生天生地。……先天地生而不为久,长于上古而不为老。”(《南华经·大宗师》)天地为道所生,而真人则与道合同,所以真人能掌握天地,寿命更超过天地,长生而不灭。真人因为能与道合一,所以能修炼成“无形”之体,有“无形”之体就不会有“有形”之患,所以无病无痛,不生不化,而能“寿敝天地,无有终时”。
相传黄帝拜见广成子(为道家真人)于崆峒山,广成子授予《阴符经》(为修道之法),后黄帝潜心修道,于一百二十岁时,得道成仙,乘龙白日升天。黄帝是中国历史上修道得道升天的第一人,所以被尊为道家的始祖,与老子并称“黄老”。

胡乃文医师主讲节目剧照
(二)“神医”有“神迹”
古代许多著名的医家是修道的,就是因为道家有完整的治病、养生、修炼原理,而经由修炼可以修出特异功能,因此展现出许多的“神迹”,其中最为人称道的“神医”是扁鹊与华佗。
(1)扁鹊的“洞垣之术”与华佗的“神目”
①扁鹊的“洞垣之术”:
明代孙一奎在《医旨绪余》中论述三焦是无形时,就提出扁鹊和华佗的特异功能作为证据。当时医界流行南宋陈无择的“三焦如手掌大”的“三焦有形说”。孙一奎就提出反证,举出历史记载扁鹊有“洞垣之术”(隔墙看人脏腑),为何扁鹊不说三焦如手掌大,反而说三焦是“无形之气”呢?
②华佗的“神目”:
孙一奎又引用何一阳所言说:“世传华佗神目,置人裸形于日中,洞见其脏腑,是以象图,俾后人准之,为论治规范。三国时杀人亦不少,华佗之医,不可谓无精思,岂有三焦如是乃遗而不之载哉?”华佗也有如扁鹊般透视脏腑的能力,三国战乱,杀人很多,如真有三焦如手掌大,华佗一定会说出,并画在《内照图》中。为何华佗也与扁鹊相同,说三焦是无形的呢?
(2)扁鹊与华佗的“外科手术”
《列子》(战国列御寇所着,列子为道家真人)曾记载扁鹊的“换心术”,两个活人(公扈、齐婴)互相交换心脏,但是换心成功后,两人走错家门,公扈回到齐婴的家,齐婴回到公扈的家,引来纷争,告到官府,后来扁鹊告诉其中的原委。《三国志》与《后汉书》都有记载华佗做腹部手术的“神迹”,先用麻沸散麻醉病人,然后剖腹、切肠、取肿瘤(积聚),后缝合、涂以神膏。
(3)张元素的“奇梦”
金代张元素(洁古老人)曾经跟张吉甫(兰泉老人)讲述他有一个奇特的梦。有天晚上张元素在睡梦中,有人用斧头、凿子将他的心窍打开,然后放进书好几卷,看到书名是《内经主治备要》,然后突然惊醒,觉得心口很痛,认为是不吉利的事情,所以不敢告诉其他人。但是从此之后张元素心目洞彻(一种特异功能,包括他心通与天目),完全通晓黄帝、岐伯与扁鹊的学问,并首创中药的升降浮沉与归经。这是后来张吉甫为张元素所著《医学启源》写序时透露出来的。

胡乃文医师主讲节目剧照
中国古代的中医是相当发达的
为什么中国古代的“神医”扁鹊与华佗治病会有“神迹”呢?这个问题的确很尖锐,但却是中医非常关键的问题。道家有许多东西都是秘传的、口传心授的,经书中虽然有提到,但是都没有明讲,外人很难窥其玄妙的,所以称为秘中之秘。
(1)在中国古代,中医大夫基本上都是有特异功能的。
中国古代许多著名的医家都是修炼道家的,所以能修出特异功能,因此治病就能显现出“神迹”,这是相当普遍的情形。
(2)华佗看到曹操脑中有瘤子,要开颅做手术取瘤。华佗为什么知道?他看到了嘛,这是我们人的特异功能,过去的大医学家都具备这个本事。
(3)中国古代的医学是相当发达的,远远超过现在的医学。
《黄帝内经》有许多篇章是论述人体“无形”的部分,例如气、元神、三焦等,这些都是肉眼所看不到的,是用天目看到的,并不是凭空想像或杜撰来的。这些就是中医精华的部分,也是超越现代医学的部分,可惜现代中医不了解,反而批判它,丢弃它。
结语
古代的大医学家治病有“神迹”,是因为中医是神传文化。“神传文化”主要体现在两个方面:(1)医道有形的医理(文字)是神(上帝)所传的,(2)医道无形的内涵则反映出修炼的“神迹”(特异功能),因为中医是“道家医学”,而道家从治病、养生到修炼都是以“道”来一以贯之的。经由岐伯及其先师,黄帝受医道于上帝,后又受《阴符经》于广成子而修炼得道,这就是中医是神传文化最好的明证。
现代中医所继承的只是皮毛(药方与经验),反而把中医精华的东西(医道)视为迷信,所以治病就显不出奇效。更有甚者,现代中医抛弃固有的医道(《黄帝内经》),却把现代西方医学的研究方法尊为圭臬,医道已经失传了。
转载自:《看中国》首頁 › 看文化 › 文典漫谈

金匮真言论:汉英白话对照《黄帝内经》素问之四

金匮真言论:汉英白话对照《黄帝内经》素问之四
2012年12月07日 黄帝内经 | 浏览 660,117 暂无评论      
金匮真言论
Discussion on the Important Ideas in the Golden Chamber
黃帝問曰:天有八風,經有五風,何謂。
【今译】黄帝问道:自然界有八风,人的经脉病变又有五风的说法,这是怎麽回事呢?
【英译】Huangdi asked, "In the heavens there are eight kinds of wind [from different directions]. [In the pathological changes of] the Jingmai (Channels) there are five kinds of wind". What do they refer to?"
歧伯對曰:八風發邪,以為經風,觸五藏,邪氣發病。所謂得四時之勝者,春勝長夏,長夏勝冬,冬勝夏,夏勝秋,秋勝春,所謂四時之勝也。
【今译】歧伯答说:自然界的八风是外部的致病邪气,他侵犯经脉,产生经脉的风病,风邪还会继续经脉而侵害五脏,使五脏发生病变。一年的四个季节,有相克的关系,如春胜长夏,长夏胜冬,冬胜夏,夏胜秋,冬胜春,某个季节出现了克制它的季节气候,这就是所谓四时相胜。
【英译】Qibo answered, "The eight kinds of wind may change into Xie (Evil) which causes Jingfeng (Channel-Wind) ". [After] invading the Five Zang-Organs, Xieqi (Evil-Qi) begins to cause diseases. As to the so-called Sheng (Domination) among the four seasons, spring dominates over late summer, late summer over winter, winter over summer, summer over autumn and autumn over spring. This is what the four seasons dominate over each other means.”
東風生於春,病在肝,俞在頸項;南風生於夏,病在心,俞在胸脇;西風生於秋,病在肺,俞在肩背;北風生於冬,病在腎,俞在腰股;中央為土,病在脾;俞在脊。
【今译】东风生于春季,病多发生在肝,肝的经气输注于颈项。南风生于夏季,病多发生于心,心的经气输注于胸胁。西风生于秋季,病多发生在肺,肺的经气输注于肩背。北风生于冬季,病多发生在肾,肾的经气输注于腰股。长夏季节和中央的方位属于土,病多发生在脾,脾的经气输注于脊。
【英译】"The east wind appears in spring. The diseases [occurring in spring tend to] involve the liver and the Acupoints are on the neck and nape . The south wind appears in summer. The diseases [occurring in summer tend to] involve the heart and the Acupoints
are on the chest and rib-side. The west wind appears in autumn. The diseases [occurring in autumn tend to] involve the lung and the Acupoints are on the shoulders and back, The north wind appears in winter, The diseases [occurring in winter tend to] involve the kidney and the Acupoints is on the waist and thigh. The center pertains to Earth [in the Wuxing (Five-Elements)] and the disorders usually involve the spleen and the Shu (Acupoint) are on the spine. "
故春氣者病在頭,夏氣者病在藏,秋氣者病在肩背,冬氣者病在四支。故春善病鼽衄,仲夏善病胸脇,長夏善病洞泄寒中,秋善病風瘧,冬善病痺厥。
【今译】所以春季邪气伤人,多病在头部:夏季邪气伤人,多病在心:秋季邪气伤人,多病在肩背:冬季邪气伤人,多病在四肢。春天多发生嬶衄,夏天多发生在胸胁方面的疾患,长夏季多发生冬泄等里寒证,秋天多发生风疟,冬天多发生痹厥。
【英译】 [The above analyses explain why] diseases caused by Chunqi (Spring-Qi) often involve the head, diseases caused by summer-Qi usually involve the Zang-Organs, diseases caused by Qiuqi (Autumn-Qi) frequently involve the shoulders and back, and diseases caused by Dongqi (Winter-Qi) always involve the four limbs. That is why Qiunü (nasal stuffiness and bleeding) is usually seen in spring, chest and rib-side disorders are often seen in summer, Hanzhong (internal cold syndromes) like Dongxie (acute diarrhea) are frequently seen in late summer, Fengnüe (Wind-Malaria) is often seen in autumn and Bijue (numbness and coldness of the four limbs) is always seen in winter.
故冬不按蹻,春不鼽衄,春不病頸項,仲夏不病胸脇,長夏不病洞泄寒中,秋不病風瘧,冬不病痺厥飱泄,而汗出也。
【今译】若冬天不进行按等扰动阳气的活动,来年春天就不会发生#和颈项部位的疾病,夏天就不会发生胸胁的疾患,长夏季节就不会发生洞泄一类的里寒病,秋天就不会发生风疟病,冬天也不会发生痺厥、飨泄、汗出过多等病症。
【英译】"So avoidance of Anqiao (massage) in winter will prevent Qiunü ( nasal stuffiness and bleeding) and diseases of the neck and nape in spring, disorders of the chest and rib-side in summer, Hanzhong (internal cold syndromes) like Dongxie (acute diarrhea)
in late summer, Fengnüe (wind-malaria) in autumn and Bijue (numbness and coldness of the four limbs), Sunxie (diarrhea with undigested food in it) and polyhidrosis in winter."
夫精者身之本也,故藏於精者春不病溫。夏暑汗不出者,秋成風瘧。此平人脈法也。
【今译】精,是人体的根本,所以阴精内藏而不妄泄,春天就不会得温热病。夏暑阳盛,如果不能排汗散热,到秋天就会酿成风疟病。这是诊察普通人四时发病的一般律。
【英译】"Jing (Essence) is the foundation of the body. Proper storage of Jing will prevent the occurrence of warm disease in spring, anhidrosis in summer, Fengnüe (Wind-Malaria) in autumn. This is [the routine method used to examine] the pulse conditions of general people. "
故曰:陰中有陰,陽中有陽。平旦至日中,天之陽,陽中之陽也;日中至黃昏,天之陽,陽中之陰也;合夜至雞鳴,天之陰,陰中之陰也;雞鳴至平旦,天之陰,陰中之陽也。故人亦應之。
【今译】所以说:阴阳之中,还各有阴阳。白昼属阳,平旦到中午,为阳中之阳。中午到黄昏,则束阳中之阴。黑夜属阴,合夜到鸡鸣,为阴中之阴。鸡鸣到平旦,则属阴中之阳。黑夜属阴,合夜到鸡鸣,为阴中之阴。鸡鸣到平旦,则属阴中之阳。人的情况也与此相应。
【英译】"That is why it is said that there is Yin within Yin and Yang within Yang. From the dawn to the noon, [it is a period of] Yang in the heavens, [known as] Yang within Yang. From the noon to the dusk, [it is also a period of] Yang in the heavens, [but known as] Yin within Yang. From the night to rooster's crow, [it is a period of] Yin in the heavens, [known as] Yin within Yin. From the rooster's crow (midnight) to the dawn. [it is a period of] Yin in the heavens, [known as] Yang within Yin. [The movement of Yin and Yang] in the human body also follows such an order. "
夫言人之陰陽,則外為陽,內為陰。言人身之陰陽,則背為陽,腹為陰。言人身之藏府中陰陽,則藏者為陰,府者為陽。肝心脾肺腎五藏,皆為陰。膽胃大腸小腸膀胱三焦六府,皆為陽。所以欲知陰中之陰,陽中之陽者何也。為冬病在陰,夏病在陽,春病在陰,秋病在陽,皆視其所在,為施鍼石也。故背為陽,陽中之陽,心也;背為陽,陽中之陰,肺也;腹為陰,陰中之陰,腎也;腹為陰,陰中之陽,肝也;腹為陰,陰中之至陰,脾也。此皆陰陽表裏內外雌雄相輸應也,故以應天之陰陽也。
【今译】就人体阴阳而论,外部属阳,内部属阴。就身体的部位来分阴阳,则背为阳,腹为阴。从脏腑的阴阳划分来说,则脏属阴,腑属阳,肝、心、脾、肺、肾五脏都属阴。胆、胃、大肠、小肠、膀胱三焦六腑都属阳。了解阴阳之中复有阴阳的道理是什麽呢?这是要分析四时疾病的在阴在阳,以作为治疗的依据,如冬病在阴,夏病在阳,春病在阴,秋病在阳,都要根据疾病的部位来施用针刺和贬石的疗法。此外,背为阳,阳中之阳为心,阳中之阴为肺。腹为阴,阴中之阴为肾,阴中之阳为肝,阴中的至阴为脾。以上这些都是人体阴阳表里、内外雌雄相互联系又相互对应的例证,所以人与自然界的阴阳是相应的。
【英译】"In tenns of Yin and Yang in the human body. the external is Yang and the internal Yin. In terms of Yin and Yang [ concerning the parts] of the human body, the back is Yang and the abdomen is Yin. In terms of Yin and Yang concerning the Zangfu-Organs. the Zang-Organs pertain to Yin and the Fu-Organs to Yang. So the liver, the heart, the spleen. the lung and the kidney are all Yin, while the gallbladder, the stomach, the large intestine, the small intestine, the bladder and the Sanjiao (Triple-Energizer) are all Yang. What is the use to divide Yin from Yin and Yang from Yang? Because diseases in winter are of Yin [nature] while diseases in summer are of Yang [nature ], and diseases in spring are of Yin [nature] while diseases in autumn are of Yang [nature]. Diseases occurring in different seasons should be treated by Zhenshi (acupuncture and stone-needle) according to their
specific locations. Thus the back belongs to Yang and the Yang within Yang is the heart; the back belongs to Yang and the Yin within Yang is the lung; the abdomen belongs to Yin and the Yin within Yin is the kidney; the abdomen belongs to Yin and the Yang within Yin is the liver; the abdomen belongs to Yin and the extreme Yin within Yin is the spleen. All [the examples mentioned above] are the interrelation and interaction between Yin and Yang, the inside and the outside, the external and the internal as well as the male and the female. Clearly they all correspond to Yin and Yang in nature."
帝曰:五藏應四時,各有收受乎,
【今译】黄帝说:五脏除与四时相应外,它们各自还有相类的事物可以归纳起来吗?
【英译】Huangdi asked, “Apart from the correspondence to the four seasons, do the Five Zang-Organs have [the functions of] reception and storage respectively? "
歧伯曰:有。東方青色,入通於肝,開竅於目,藏精於肝,其病發驚駭,其味酸,其類草木,其畜雞,其穀麥,其應四時,上為歲星,是以春氣在頭也,其音角,其數八,是以知病之在筋也,其臭臊。
【今译】歧伯说:有。比如东方青色,与肝相通,肝开窍于目,经气内藏于肝,发病常表现为惊骇,在五味为酸,与草木同类,在五蓄为鸡,在五谷为麦,与四时中的夏季相应,在天体为岁星,春天阳气上升,所以其气在头,在五音为角,其成数为八,因肝主筋。此外,在嗅味为臊。
【英译】Qibo answered, "Yes. [For example, ] the east corresponds to blue in color and is related to the liver that opens into the eyes and stores Jing (Essence). [The manifestation of] the liver disease is fright. [As to the analogy, the liver is related to] sour [in tastes ] , grasses and trees in Wood, chicken in domestic animals, wheat in crops and Jupiter in stars in the four seasons, {so Chunqi (Spring-Qi ) and the diseases caused by it often involve the head} Jiao in scales, eight in numbers {so the liver diseases often involve the sinews} and foul smell in odors.
南方赤色,入通於心,開竅於耳,藏精於心,故病在五藏,其味苦,其類火,其畜羊,其穀黍,其應四時,上為熒惑星,是以知病之在脈也,其音徵,其數七,其臭焦。
【今译】南方赤色,与心相通,心开窍于耳,经气内藏与心,在五味为苦,与火同类,
在五畜为羊,在五谷为黍,与四时中的夏季相应,在天体为荧惑星,他的疾病多发生在脉和五脏,在五音为徽,其成数为七。此外,在嗅味为焦。
【英译】"The south is related to red in colors and the heart [in the Five Zang-Organs]. [The heart] opens into the ears and stores Jing. The disease [of the heart often] involves the Five Zang-Organs. [As to the analogy, the heart is related to] bitler in tastes, Fire in the Wuxing (Five-Elements), sheep in domestic animals, broom-corn millet in crops, Mars in stars in the four seasons {so heart
diseases often involve the blood vessels}, Zheng in scales, seven in numbers and charring smell in odors. "
中央黃色,入通於脾,開竅於口,藏精於脾,故病在舌本,其味甘,其類土,其畜牛,其穀稷,其應四時,上為鎮星,是以知病之在肉也,其音宮,其數五,其臭香。
【今译】中央黄色,与脾相通,脾开窍于口,经气内藏于脾,在五味为甘,与土同类,在五畜为牛,在五谷为稷,与四时中的长夏相应,在天体为镇星,他的疾病多发生在舌根和肌肉,在五音为宫,其生数为五。此外,在嗅味为香。
【英译】"The center is related to yellow in colors and the spleen that opens into the mouth and stores Jing. The disease [of the spleen often] involves the root of the tongue. [As to the analogy, the spleen is related to] sweet in tastes, Earth in the Wuxing, cow in domestic animals, millet in crops, the Saturn in stars in the four seasons, {so the disease of the spleen often invol ves the musc1es}. Gong in scales, five in numbers and fragrance in odors. "
西方白色,入通於肺,開竅於鼻,藏精於肺,故病在背,其味辛,其類金,其畜馬,其穀稻,其應四時,上為太白星,是以知病之在皮毛也,其音商,其數九,其臭腥。
【今译】西方白色,与肺相通,肺开窍于鼻,经气内藏于肺,在五味为辛,与金同类,在五畜为马,在五谷为稻,与四时中的秋季相应,在天体为太白星,他的疾病多发生在背部和皮毛,在五音为商,其成数为九。此外,在嗅味为腥。
【英译】"The west is related to white in colors and the lung [in the Five Zang-Organs] which opens into the nose and stores Jing (Essence) . The disease [of the lung often] involves the back. [As to the analogy, the lung is related to] pungent in colors, Metal in the Wuxing, horse in domestic animals, rice in crops, Venus in stars in the four seasons, {so the disorder of the lung often involves the skin and hair}, Shang in scales, nine in numbers and stinking smell in odors . “
北方黑色,入通於腎,開竅於二陰,藏精於腎,故病在谿,其味鹹,其類水,其畜彘,其穀豆,其應四時,上為辰星,是以知病之在骨也,其音羽,其數六,其臭腐。
【今译】北方黑色,与肾相同,肾开窍于前后二阴,经气内藏于肾,在五味为咸,与水同类,在五畜为猪,在五谷为豆,与四时中的冬季相应,在天体为辰星,他的疾病多发生在溪和骨,在五音为羽,其成数为六。此外,其嗅味为腐。
【英译】"The north is related to black in colors and the kidney [in the Five Zang-Organs] which opens into the genitals and anus and stores Jing ( Essence). The disease [of the kidney often] involves the large joints. [As to the analogy, the kidney is related to] salty in tastes, Water in the Wuxing, pig in domestic animals, bean in crops, the Mercury in stars in the four seasons, {so the disorder of the kidney often involves the bones}, Yu in scales, six in numbers and rotten smell in odors. "
故善為脈者,謹察五藏六府,一逆一從,陰陽表裏,雌雄之紀,藏之心意,合心於精,非其人勿教,非其真勿授,是謂得道。
【今译】所以善于诊脉的医生,能够谨慎细心地审查五脏六腑的变化,了解其顺逆的情况,把阴阳、表里、雌雄的对应和联系,纲目分明地加以归纳,并把这些精深的道理,深深地记在心中。这些理论,至为宝贵,对于那些不是真心实意地学习而又不具备一定条件的人,切勿轻易传授,这才是爱护和珍视这门学问的正确态度。
【英译】"'So those sophisticated in feeling the pulse should very carefully examine the Five Zang-Organs and the Six Fu-Organs as well as the conditions of Yin and Yang, the external and the internal, the female and the male, carefully categorizing and studying these abstruse ideas with heart and soul. But do not teach these abstruse theories to anyone not eligible or unqualified to study them. This is the right way [to pass on such valuable theories]. "

金匮真言论:汉英白话对照《黄帝内经》素问之四(代码)

金匮真言论:汉英白话对照《黄帝内经》素问之四
2012年12月07日 黄帝内经 | 浏览 660,117 暂无评论      

<div>
<div id="para_div">
<!-- B第一段中文 --><strong>金匮真言论</strong><!-- E第一段中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B第一段英文 --><strong>Discussion on the Important Ideas in the Golden Chamber</strong><!-- E第一段英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->黃帝問曰:天有八風,經有五風,何謂。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】黄帝问道:自然界有八风,人的经脉病变又有五风的说法,这是怎麽回事呢?

【英译】Huangdi asked, "In the heavens there are eight kinds of wind  [from different directions]. [In the pathological changes of] the Jingmai (Channels) there are five kinds of wind". What do they refer to?"
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->歧伯對曰:八風發邪,以為經風,觸五藏,邪氣發病。所謂得四時之勝者,春勝長夏,長夏勝冬,冬勝夏,夏勝秋,秋勝春,所謂四時之勝也。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】歧伯答说:自然界的八风是外部的致病邪气,他侵犯经脉,产生经脉的风病,风邪还会继续经脉而侵害五脏,使五脏发生病变。一年的四个季节,有相克的关系,如春胜长夏,长夏胜冬,冬胜夏,夏胜秋,冬胜春,某个季节出现了克制它的季节气候,这就是所谓四时相胜。

【英译】Qibo answered, "The eight kinds of wind may change into Xie (Evil) which causes Jingfeng (Channel-Wind) ". [After] invading the Five Zang-Organs, Xieqi (Evil-Qi) begins to cause diseases. As to the so-called Sheng (Domination) among the four seasons, spring dominates over late summer, late summer over winter, winter over summer, summer over autumn and autumn over spring. This is what the four seasons dominate over each other means.”
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->東風生於春,病在肝,俞在頸項;南風生於夏,病在心,俞在胸脇;西風生於秋,病在肺,俞在肩背;北風生於冬,病在腎,俞在腰股;中央為土,病在脾;俞在脊。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】东风生于春季,病多发生在肝,肝的经气输注于颈项。南风生于夏季,病多发生于心,心的经气输注于胸胁。西风生于秋季,病多发生在肺,肺的经气输注于肩背。北风生于冬季,病多发生在肾,肾的经气输注于腰股。长夏季节和中央的方位属于土,病多发生在脾,脾的经气输注于脊。

【英译】"The east wind appears in spring. The diseases [occurring in spring tend to] involve the liver and the Acupoints are on the neck and nape . The south wind appears in summer. The diseases [occurring in summer tend to] involve the heart and the Acupoints
are on the chest and rib-side. The west wind appears in autumn. The diseases [occurring in autumn tend to] involve the lung and the Acupoints are on the shoulders and back, The north wind appears in winter, The diseases [occurring in winter tend to] involve the kidney and the Acupoints is on the waist and thigh. The center pertains to Earth [in the Wuxing (Five-Elements)] and the disorders usually involve the spleen and the Shu (Acupoint) are on the spine. "
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->故春氣者病在頭,夏氣者病在藏,秋氣者病在肩背,冬氣者病在四支。故春善病鼽衄,仲夏善病胸脇,長夏善病洞泄寒中,秋善病風瘧,冬善病痺厥。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】所以春季邪气伤人,多病在头部:夏季邪气伤人,多病在心:秋季邪气伤人,多病在肩背:冬季邪气伤人,多病在四肢。春天多发生嬶衄,夏天多发生在胸胁方面的疾患,长夏季多发生冬泄等里寒证,秋天多发生风疟,冬天多发生痹厥。

【英译】 [The above analyses explain why] diseases caused by Chunqi (Spring-Qi) often involve the head, diseases caused by summer-Qi usually involve the Zang-Organs, diseases caused by Qiuqi (Autumn-Qi) frequently involve the shoulders and back, and diseases caused by Dongqi (Winter-Qi) always involve the four limbs. That is why Qiunü (nasal stuffiness and bleeding) is usually seen in spring, chest and rib-side disorders are often seen in summer, Hanzhong (internal cold syndromes) like Dongxie (acute diarrhea) are frequently seen in late summer, Fengnüe (Wind-Malaria) is often seen in autumn and Bijue (numbness and coldness of the four limbs) is always seen in winter.
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->故冬不按蹻,春不鼽衄,春不病頸項,仲夏不病胸脇,長夏不病洞泄寒中,秋不病風瘧,冬不病痺厥飱泄,而汗出也。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】若冬天不进行按等扰动阳气的活动,来年春天就不会发生#和颈项部位的疾病,夏天就不会发生胸胁的疾患,长夏季节就不会发生洞泄一类的里寒病,秋天就不会发生风疟病,冬天也不会发生痺厥、飨泄、汗出过多等病症。

【英译】"So avoidance of Anqiao (massage) in winter will prevent Qiunü ( nasal stuffiness and bleeding) and diseases of the neck and nape in spring, disorders of the chest and rib-side in summer, Hanzhong (internal cold syndromes) like Dongxie (acute diarrhea)
in late summer, Fengnüe (wind-malaria) in autumn and Bijue (numbness and coldness of the four limbs), Sunxie (diarrhea with undigested food in it) and polyhidrosis in winter."
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->夫精者身之本也,故藏於精者春不病溫。夏暑汗不出者,秋成風瘧。此平人脈法也。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】精,是人体的根本,所以阴精内藏而不妄泄,春天就不会得温热病。夏暑阳盛,如果不能排汗散热,到秋天就会酿成风疟病。这是诊察普通人四时发病的一般律。

【英译】"Jing (Essence) is the foundation of the body. Proper storage of Jing will prevent the occurrence of warm disease in spring, anhidrosis in summer, Fengnüe (Wind-Malaria) in autumn. This is [the routine method used to examine] the pulse conditions of general people. "
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->故曰:陰中有陰,陽中有陽。平旦至日中,天之陽,陽中之陽也;日中至黃昏,天之陽,陽中之陰也;合夜至雞鳴,天之陰,陰中之陰也;雞鳴至平旦,天之陰,陰中之陽也。故人亦應之。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】所以说:阴阳之中,还各有阴阳。白昼属阳,平旦到中午,为阳中之阳。中午到黄昏,则束阳中之阴。黑夜属阴,合夜到鸡鸣,为阴中之阴。鸡鸣到平旦,则属阴中之阳。黑夜属阴,合夜到鸡鸣,为阴中之阴。鸡鸣到平旦,则属阴中之阳。人的情况也与此相应。

【英译】"That is why it is said that there is Yin within Yin and Yang within Yang. From the dawn to the noon, [it is a period of] Yang in the heavens, [known as] Yang within Yang. From the noon to the dusk, [it is also a period of] Yang in the heavens, [but known as] Yin within Yang. From the night to rooster's crow, [it is a period of] Yin in the heavens, [known as] Yin within Yin. From the rooster's crow (midnight) to the dawn. [it is a period of] Yin in the heavens, [known as] Yang within Yin. [The movement of Yin and Yang] in the human body also follows such an order. "
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->夫言人之陰陽,則外為陽,內為陰。言人身之陰陽,則背為陽,腹為陰。言人身之藏府中陰陽,則藏者為陰,府者為陽。肝心脾肺腎五藏,皆為陰。膽胃大腸小腸膀胱三焦六府,皆為陽。所以欲知陰中之陰,陽中之陽者何也。為冬病在陰,夏病在陽,春病在陰,秋病在陽,皆視其所在,為施鍼石也。故背為陽,陽中之陽,心也;背為陽,陽中之陰,肺也;腹為陰,陰中之陰,腎也;腹為陰,陰中之陽,肝也;腹為陰,陰中之至陰,脾也。此皆陰陽表裏內外雌雄相輸應也,故以應天之陰陽也。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】就人体阴阳而论,外部属阳,内部属阴。就身体的部位来分阴阳,则背为阳,腹为阴。从脏腑的阴阳划分来说,则脏属阴,腑属阳,肝、心、脾、肺、肾五脏都属阴。胆、胃、大肠、小肠、膀胱三焦六腑都属阳。了解阴阳之中复有阴阳的道理是什麽呢?这是要分析四时疾病的在阴在阳,以作为治疗的依据,如冬病在阴,夏病在阳,春病在阴,秋病在阳,都要根据疾病的部位来施用针刺和贬石的疗法。此外,背为阳,阳中之阳为心,阳中之阴为肺。腹为阴,阴中之阴为肾,阴中之阳为肝,阴中的至阴为脾。以上这些都是人体阴阳表里、内外雌雄相互联系又相互对应的例证,所以人与自然界的阴阳是相应的。

【英译】"In tenns of Yin and Yang in the human body. the external is Yang and the internal Yin. In terms of Yin and Yang [ concerning the parts] of the human body, the back is Yang and the abdomen is Yin. In terms of Yin and Yang concerning the Zangfu-Organs. the Zang-Organs pertain to Yin and the Fu-Organs to Yang. So the liver, the heart, the spleen. the lung and the kidney are all Yin, while the gallbladder, the stomach, the large intestine, the small intestine, the bladder and the Sanjiao (Triple-Energizer) are all Yang. What is the use to divide Yin from Yin and Yang from Yang? Because diseases in winter are of Yin [nature] while diseases in summer are of Yang [nature ], and diseases in spring are of Yin [nature] while diseases in autumn are of Yang [nature]. Diseases occurring in different seasons should be treated by Zhenshi (acupuncture and stone-needle) according to their
specific locations. Thus the back belongs to Yang and the Yang within Yang is the heart; the back belongs to Yang and the Yin within Yang is the lung; the abdomen belongs to Yin and the Yin within Yin is the kidney; the abdomen belongs to Yin and the Yang within Yin is the liver; the abdomen belongs to Yin and the extreme Yin within Yin is the spleen. All [the examples mentioned above] are the interrelation and interaction between Yin and Yang, the inside and the outside, the external and the internal as well as the male and the female. Clearly they all correspond to Yin and Yang in nature."
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->帝曰:五藏應四時,各有收受乎,<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】黄帝说:五脏除与四时相应外,它们各自还有相类的事物可以归纳起来吗?

【英译】Huangdi asked, “Apart from the correspondence to the four seasons, do the Five Zang-Organs have [the functions of] reception and storage respectively? "
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->歧伯曰:有。東方青色,入通於肝,開竅於目,藏精於肝,其病發驚駭,其味酸,其類草木,其畜雞,其穀麥,其應四時,上為歲星,是以春氣在頭也,其音角,其數八,是以知病之在筋也,其臭臊。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】歧伯说:有。比如东方青色,与肝相通,肝开窍于目,经气内藏于肝,发病常表现为惊骇,在五味为酸,与草木同类,在五蓄为鸡,在五谷为麦,与四时中的夏季相应,在天体为岁星,春天阳气上升,所以其气在头,在五音为角,其成数为八,因肝主筋。此外,在嗅味为臊。

【英译】Qibo answered, "Yes. [For example, ] the east corresponds to blue in color and is related to the liver that opens into the eyes and stores Jing (Essence). [The manifestation of] the liver disease is fright. [As to the analogy, the liver is related to] sour [in tastes ] , grasses and trees in Wood, chicken in domestic animals, wheat in crops and Jupiter in stars in the four seasons, {so Chunqi (Spring-Qi ) and the diseases caused by it often involve the head} Jiao in scales, eight in numbers {so the liver diseases often involve the sinews} and foul smell in odors.
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->南方赤色,入通於心,開竅於耳,藏精於心,故病在五藏,其味苦,其類火,其畜羊,其穀黍,其應四時,上為熒惑星,是以知病之在脈也,其音徵,其數七,其臭焦。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】南方赤色,与心相通,心开窍于耳,经气内藏与心,在五味为苦,与火同类,
在五畜为羊,在五谷为黍,与四时中的夏季相应,在天体为荧惑星,他的疾病多发生在脉和五脏,在五音为徽,其成数为七。此外,在嗅味为焦。

【英译】"The south is related to red in colors and the heart [in the Five Zang-Organs]. [The heart] opens into the ears and stores Jing. The disease [of the heart often] involves the Five Zang-Organs. [As to the analogy, the heart is related to] bitler in tastes, Fire in the Wuxing (Five-Elements), sheep in domestic animals, broom-corn millet in crops, Mars in stars in the four seasons {so heart
diseases often involve the blood vessels}, Zheng in scales, seven in numbers and charring smell in odors. "
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->中央黃色,入通於脾,開竅於口,藏精於脾,故病在舌本,其味甘,其類土,其畜牛,其穀稷,其應四時,上為鎮星,是以知病之在肉也,其音宮,其數五,其臭香。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】中央黄色,与脾相通,脾开窍于口,经气内藏于脾,在五味为甘,与土同类,在五畜为牛,在五谷为稷,与四时中的长夏相应,在天体为镇星,他的疾病多发生在舌根和肌肉,在五音为宫,其生数为五。此外,在嗅味为香。

【英译】"The center is related to yellow in colors and the spleen that opens into the mouth and stores Jing. The disease [of the spleen often] involves the root of the tongue. [As to the analogy, the spleen is related to] sweet in tastes, Earth in the Wuxing, cow in domestic animals, millet in crops, the Saturn in stars in the four seasons, {so the disease of the spleen often invol ves the musc1es}. Gong in scales, five in numbers and fragrance in odors. "
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->西方白色,入通於肺,開竅於鼻,藏精於肺,故病在背,其味辛,其類金,其畜馬,其穀稻,其應四時,上為太白星,是以知病之在皮毛也,其音商,其數九,其臭腥。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】西方白色,与肺相通,肺开窍于鼻,经气内藏于肺,在五味为辛,与金同类,在五畜为马,在五谷为稻,与四时中的秋季相应,在天体为太白星,他的疾病多发生在背部和皮毛,在五音为商,其成数为九。此外,在嗅味为腥。

【英译】"The west is related to white in colors and the lung [in the Five Zang-Organs] which opens into the nose and stores Jing (Essence) . The disease [of the lung often] involves the back. [As to the analogy, the lung is related to] pungent in colors, Metal in the Wuxing, horse in domestic animals, rice in crops, Venus in stars in the four seasons, {so the disorder of the lung often involves the skin and hair}, Shang in scales, nine in numbers and stinking smell in odors . “
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->北方黑色,入通於腎,開竅於二陰,藏精於腎,故病在谿,其味鹹,其類水,其畜彘,其穀豆,其應四時,上為辰星,是以知病之在骨也,其音羽,其數六,其臭腐。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】北方黑色,与肾相同,肾开窍于前后二阴,经气内藏于肾,在五味为咸,与水同类,在五畜为猪,在五谷为豆,与四时中的冬季相应,在天体为辰星,他的疾病多发生在溪和骨,在五音为羽,其成数为六。此外,其嗅味为腐。

【英译】"The north is related to black in colors and the kidney [in the Five Zang-Organs] which opens into the genitals and anus and stores Jing ( Essence). The disease [of the kidney often] involves the large joints. [As to the analogy, the kidney is related to] salty in tastes, Water in the Wuxing, pig in domestic animals, bean in crops, the Mercury in stars in the four seasons, {so the disorder of the kidney often involves the bones}, Yu in scales, six in numbers and rotten smell in odors. "
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->故善為脈者,謹察五藏六府,一逆一從,陰陽表裏,雌雄之紀,藏之心意,合心於精,非其人勿教,非其真勿授,是謂得道。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】所以善于诊脉的医生,能够谨慎细心地审查五脏六腑的变化,了解其顺逆的情况,把阴阳、表里、雌雄的对应和联系,纲目分明地加以归纳,并把这些精深的道理,深深地记在心中。这些理论,至为宝贵,对于那些不是真心实意地学习而又不具备一定条件的人,切勿轻易传授,这才是爱护和珍视这门学问的正确态度。

【英译】"'So those sophisticated in feeling the pulse should very carefully examine the Five Zang-Organs and the Six Fu-Organs as well as the conditions of Yin and Yang, the external and the internal, the female and the male, carefully categorizing and studying these abstruse ideas with heart and soul. But do not teach these abstruse theories to anyone not eligible or unqualified to study them. This is the right way [to pass on such valuable theories]. "
<!-- E英文 --></div>
</div>

</div>
<div class="clear"></div>
<!-- BOF: Tabs ---------------------------- -->
<div style="margin-top:36px;">
<div id="tabs_post">
    <div class="box_top_post">
<i class="rt"></i>
    </div>
<ul class="htotabs_post">
                <li class="widget1_post"><a href="#tab-widget1_post">注释</a></li>
<li class="widget2_post"><a href="#tab-widget2_post">今译</a></li>
<li class="widget3_post"><a href="#tab-widget3_post">视频</a></li>
                <li class="widget3_post"><a href="#tab-widget4_post">原文</a></li>
                <li class="widget2_post"><a href="#tab-widget5_post">简体原文</a></li>
                <li class="widget2_post"><a href="#tab-widget6_post">链接</a></li>
<div class="clear"></div>
</ul>
<div class="tab-inside_post">
<ul id="tab-widget1_post">
<div class="tab_latest_post">
中文名称:黄帝内经
英文名称:Huangdi Neijing; Inner Canon of Huangdi; Inner Canon of Yellow Emperor
定义:现存最早的中医理论著作,约成书于战国时期。
</div>
</ul>
<!-- 第二个标签窗内容 ------------------------------------------------------注释 -->
<ul id="tab-widget2_post">
<div class="tab_latest_post">
黄帝问道:自然界有八风,人的经脉病变又有五风的说法,这是怎麽回事呢?歧伯答说:自然界的八风
是外部的致病邪气,他侵犯经脉,产生经脉的风病,风邪还会继续经脉而侵害五脏,使五脏发生病变。一年的
四个季节,有相克的关系,如春胜长夏,长夏胜冬,冬胜夏,夏胜秋,冬胜春,某个季节出现了克制它的季节
气候,这就是所谓四时相胜。

东风生于春季,病多发生在肝,肝的经气输注于颈项。南风生于夏季,病多发生于心,心的经气输注于
胸胁。西风生于秋季,病多发生在肺,肺的经气输注于肩背。北风生于冬季,病多发生在肾,肾的经气输注于
腰股。长夏季节和中央的方位属于土,病多发生在脾,脾的经气输注于脊。所以春季邪气伤人,多病在头部:
夏季邪气伤人,多病在心:秋季邪气伤人,多病在肩背:冬季邪气伤人,多病在四肢。春天多发生嬶衄,夏天
多发生在胸胁方面的疾患,长夏季多发生冬泄等里寒证,秋天多发生风疟,冬天多发生痹厥。若冬天不进行按
等扰动阳气的活动,来年春天就不会发生鼽衄和颈项部位的疾病,夏天就不会发生胸胁的疾患,长夏季节就不会
发生洞泄一类的里寒病,秋天就不会发生风疟病,冬天也不会发生痺厥、飨泄、汗出过多等病症。精,是人体
的根本,所以阴精内藏而不妄泄,春天就不会得温热病。夏暑阳盛,如果不能排汗散热,到秋天就会酿成风疟
病。这是诊察普通人四时发病的一般律。

所以说:阴阳之中,还各有阴阳。白昼属阳,平旦到中午,为阳中之阳。中午到黄昏,则束阳中之阴。
黑夜属阴,合夜到鸡鸣,为阴中之阴。鸡鸣到平旦,则属阴中之阳。黑夜属阴,合夜到鸡鸣,为阴中之阴。鸡
鸣到平旦,则属阴中之阳。人的情况也与此相应。就人体阴阳而论,外部属阳,内部属阴。就身体的部位来分
阴阳,则背为阳,腹为阴。从脏腑的阴阳划分来说,则脏属阴,腑属阳,肝、心、脾、肺、肾五脏都属阴。
胆、胃、大肠、小肠、膀胱三焦六腑都属阳。了解阴阳之中复有阴阳的道理是什麽呢?这是要分析四时疾病的
在阴在阳,以作为治疗的依据,如冬病在阴,夏病在阳,春病在阴,秋病在阳,都要根据疾病的部位来施用针
刺和贬石的疗法。此外,背为阳,阳中之阳为心,阳中之阴为肺。腹为阴,阴中之阴为肾,阴中之阳为肝,阴
中的至阴为脾。以上这些都是人体阴阳表里、内外雌雄相互联系又相互对应的例证,所以人与自然界的阴阳是
相应的。

黄帝说:五脏除与四时相应外,它们各自还有相类的事物可以归纳起来吗?歧伯说:有。比如东方青
色,与肝相通,肝开窍于目,经气内藏于肝,发病常表现为惊骇,在五味为酸,与草木同类,在五蓄为鸡,在
五谷为麦,与四时中的夏季相应,在天体为岁星,春天阳气上升,所以其气在头,在五音为角,其成数为八,
因肝主筋。此外,在嗅味为臊。南方赤色,与心相通,心开窍于耳,经气内藏与心,在五味为苦,与火同类,
在五畜为羊,在五谷为黍,与四时中的夏季相应,在天体为荧惑星,他的疾病多发生在脉和五脏,在五音为
徽,其成数为七。此外,在嗅味为焦。中央黄色,与脾相通,脾开窍于口,经气内藏于脾,在五味为甘,与土
同类,在五畜为牛,在五谷为稷,与四时中的长夏相应,在天体为镇星,他的疾病多发生在舌根和肌肉,在五
音为宫,其生数为五。此外,在嗅味为香。西方白色,与肺相通,肺开窍于鼻,经气内藏于肺,在五味为辛,
与金同类,在五畜为马,在五谷为稻,与四时中的秋季相应,在天体为太白星,他的疾病多发生在背部和皮
毛,在五音为商,其成数为九。此外,在嗅味为腥。北方黑色,与肾相同,肾开窍于前后二阴,经气内藏于
肾,在五味为咸,与水同类,在五畜为猪,在五谷为豆,与四时中的冬季相应,在天体为辰星,他的疾病多发
生在溪和骨,在五音为羽,其成数为六。此外,其嗅味为腐。所以善于诊脉的医生,能够谨慎细心地审查五脏
六腑的变化,了解其顺逆的情况,把阴阳、表里、雌雄的对应和联系,纲目分明地加以归纳,并把这些精深的
道理,深深地记在心中。这些理论,至为宝贵,对于那些不是真心实意地学习而又不具备一定条件的人,切勿
轻易传授,这才是爱护和珍视这门学问的正确态度。
</div>
  </ul>
<!-- 第三个标签窗内容 -------------------------------------------------------视频 -->
  <ul id="tab-widget3_post">
<div class="categories_c">
曲黎敏讲《黄帝内经》智慧养生 第一部(全集 8:29:49)
<object width="640" height="480"><param name="movie" value="https://www.youtube.com/v/E5xyyiQqOFM?version=3&amp;hl=en_US"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="https://www.youtube.com/v/E5xyyiQqOFM?version=3&amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="640" height="480" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object>
曲黎敏讲《黄帝内经》智慧养生 第二部 (1:25:35)
<object width="640" height="480"><param name="movie" value="https://www.youtube.com/v/qJtDRi8QRTw?version=3&amp;hl=en_US"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="https://www.youtube.com/v/qJtDRi8QRTw?version=3&amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="640" height="480" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object>
</div>
</ul>
                <!-- 第四个标签窗内容 ----------------------------------------------------------英文1 -->
  <ul id="tab-widget4_post">
黃帝問曰:天有八風,經有五風,何謂。歧伯對曰:八風發邪,以為經風,觸五藏,邪氣發病。所謂得四時之勝者,春勝長夏,長夏勝冬,冬勝夏,夏勝秋,秋勝春,所謂四時之勝也。東風生於春,病在肝,俞在頸項;南風生於夏,病在心,俞在胸脇;西風生於秋,病在肺,俞在肩背;北風生於冬,病在腎,俞在腰股;中央為土,病在脾;俞在脊。故春氣者病在頭,夏氣者病在藏,秋氣者病在肩背,冬氣者病在四支。故春善病鼽衄,仲夏善病胸脇,長夏善病洞泄寒中,秋善病風瘧,冬善病痺厥。故冬不按蹻,春不鼽衄,春不病頸項,仲夏不病胸脇,長夏不病洞泄寒中,秋不病風瘧,冬不病痺厥飱泄,而汗出也。夫精者身之本也,故藏於精者春不病溫。夏暑汗不出者,秋成風瘧。此平人脈法也。

故曰:陰中有陰,陽中有陽。平旦至日中,天之陽,陽中之陽也;日中至黃昏,天之陽,陽中之陰也;合夜至雞鳴,天之陰,陰中之陰也;雞鳴至平旦,天之陰,陰中之陽也。故人亦應之。夫言人之陰陽,則外為陽,內為陰。言人身之陰陽,則背為陽,腹為陰。言人身之藏府中陰陽,則藏者為陰,府者為陽。肝心脾肺腎五藏,皆為陰。膽胃大腸小腸膀胱三焦六府,皆為陽。所以欲知陰中之陰,陽中之陽者何也。為冬病在陰,夏病在陽,春病在陰,秋病在陽,皆視其所在,為施鍼石也。故背為陽,陽中之陽,心也;背為陽,陽中之陰,肺也;腹為陰,陰中之陰,腎也;腹為陰,陰中之陽,肝也;腹為陰,陰中之至陰,脾也。此皆陰陽表裏內外雌雄相輸應也,故以應天之陰陽也。

帝曰:五藏應四時,各有收受乎,歧伯曰:有。東方青色,入通於肝,開竅於目,藏精於肝,其病發驚駭,其味酸,其類草木,其畜雞,其穀麥,其應四時,上為歲星,是以春氣在頭也,其音角,其數八,是以知病之在筋也,其臭臊。南方赤色,入通於心,開竅於耳,藏精於心,故病在五藏,其味苦,其類火,其畜羊,其穀黍,其應四時,上為熒惑星,是以知病之在脈也,其音徵,其數七,其臭焦。中央黃色,入通於脾,開竅於口,藏精於脾,故病在舌本,其味甘,其類土,其畜牛,其穀稷,其應四時,上為鎮星,是以知病之在肉也,其音宮,其數五,其臭香。西方白色,入通於肺,開竅於鼻,藏精於肺,故病在背,其味辛,其類金,其畜馬,其穀稻,其應四時,上為太白星,是以知病之在皮毛也,其音商,其數九,其臭腥。北方黑色,入通於腎,開竅於二陰,藏精於腎,故病在谿,其味鹹,其類水,其畜彘,其穀豆,其應四時,上為辰星,是以知病之在骨也,其音羽,其數六,其臭腐。故善為脈者,謹察五藏六府,一逆一從,陰陽表裏,雌雄之紀,藏之心意,合心於精,非其人勿教,非其真勿授,是謂得道。
<!-- EOF Tab 4 -->
</ul>
                <!-- 第五个标签窗内容 ----------------------------------------------------------英文2 -->
  <ul id="tab-widget5_post">
    黄帝问曰:天有八风,经有五风,何谓?
   
    岐伯对曰:八风发邪以为经风,触五脏,邪气发病。
   
    所谓得四时之胜者,春胜长夏,长夏胜冬,冬胜夏,夏胜秋,秋胜春,所谓四时之胜也。
   
    东风生于春,病在肝,俞在颈项;南风生于夏,病在心,俞在胸肋;西风生于秋,病在肺,俞在肩背;北风生于冬,病在肾,俞在腰股;中央为土,病在脾,俞在脊。
   
    故春气者,病在头;夏气者,病在脏;秋气者,病在肩背;冬气者,病在四肢。
   
    故春善病鼽衄,仲夏善病胸胁,长夏善病洞泄寒中,秋善病风疟,冬善痹厥。
   
    故冬不按蹻,春不鼽衄;春不病颈项,仲夏不病胸肋;长夏不病洞泄寒中,秋不病风疟,冬不病痹厥,飧泄而汗出也。
   
    夫精者,身之本也。故藏于精者,春不病温。夏暑汗不出者,秋成风疟,此平人脉法也。
   
    故曰:阴中有阴,阳中有阳。平旦至日中,天之阳,阳中之阳也;日中至黄昏,天之阳,阳中之阴也;合夜至鸡鸣,天之阴,阴中之阴也;鸡鸣至平旦,天之阴,阴中之阳也。
   
    故人亦应之,夫言人之阴阳,则外为阳,内为阴。言人身之阴阳,则背为阳,腹为阴。言人身之脏腑中阴阳,则脏者为阴,腑者为阳。肝、心、脾、肺、肾,五脏皆为阴,胆、胃、大肠、小肠、膀胱、三焦,六腑皆为阳。
   
    所以欲知阴中之阴,阳中之阳者,何也?为冬病在阴,夏病在阳,春病在阴,秋病在阳,皆视其所在,为施针石也。
   
    故背为阳,阳中之阳,心也;背为阳,阳中之阴,肺也;腹为阴,阴中之阴,肾也,阴中之阳,肝也;腹为阴,阴中之至阴,脾也。
   
    此皆阴阳表里,内外雌雄,相输应也。故以应天之阴阳也。
   
    帝曰:五脏应四时,各有收受乎?
   
    岐伯曰:有。
   
    东方青色,入通于肝,开窍于目,藏精于肝。其病发惊骇,其味酸,其类草木,其畜鸡,其谷麦,其应四时,上为岁星,是以春气在头也。其音角,其数八,是以知病之在筋也,其臭臊。
   
    南方赤色,入通于心,开窍于耳,藏于心,故病在五脏。其味苦,其类火,其畜羊,其谷黍,其应四时,上为荧惑星。是以知病之在脉也。其音徵,其数七,其臭焦。
   
    中央黄色,入通于脾,开窍于口,藏精于脾,故病在舌本。其味甘,其类土,其畜牛,其谷稷,其应四时,上为镇星。是以知病之在肉也。其音宫,其数五,其臭香。
   
    西方白色,入通于肺,开窍于鼻,藏精于肺,故病背。其味辛,其类金,其畜马,其谷稻,其应四时,上为太白星。是以知病之在皮毛也。其音商,其数九,其臭腥。
   
    北方黑色,入通于肾,开窍于二阴,藏精于肾,故病在膝。其味咸,其类水,其畜彘,其谷豆,其应四时,上为辰星。是以知病之在骨也。其音羽,其数六,其臭腐。
   
    故善为脉者,谨察五脏六腑,一逆一从,阴阳表里,雌雄之纪,藏之心意,合心于精,非其人勿教,非其真勿授,是谓得道
<!-- EOF Tab 5 -->
</ul>
                <!-- 第六个标签窗内容 ----------------------------------------------------------链接 -->
  <ul id="tab-widget6_post">
《<a href="http://ctext.org/huangdi-neijing/shang-gu-tian-zhen-lun" target="_blank">上古天真論</a>》诸子百家:中國哲學書電子化計劃
《<a href="http://www.verycd.com/topics/2920972/" target="_blank">大中华文库</a>》 LIBRARY OF CHINESE CLASSICS, Yellow Emperor's Canon of Medicine, Plain Conversation
《<a href="http://v.book.ifeng.com/read/book/book_info/2369.htm" target="_blank">黄帝内经家用说明书:上古天真论</a>》凤凰网读书
<del datetime="2012-12-08T01:50:23+00:00">《<a href="http://www.uus8.com/BOOK/html/type3/133/01/index.html" target="_blank">黄帝内经素问</a>》悠悠书吧</del>
《<a href="http://book.ifeng.com/lianzai/detail_2009_03/17/291236_1.shtml" target="_blank">黄帝内经使用手册</a>》凤凰网读书
<del datetime="2012-12-08T01:50:23+00:00">《<a href="http://www.uudu8.com/a/9/001/index.html" target="_blank">黄帝内经使用手册</a>》悠悠书吧</del>
中华中医网:中医书籍 > <a href="http://www.zhzyw.org/zyxx/zysj/hsw/index.html" target="_blank">黄帝内经·素问</a>
<!-- EOF Tab 6 -->
</ul>
</div>
</div>
<div class="box_bottom_post">
<i class="lb"></i>
<i class="rb"></i>
</div>
</div>
<script type="text/javascript">
jQuery(document).ready(function(){
jQuery( '.htotabs_post').each(function(){
jQuery(this).children( 'li').children( 'a:first').addClass( 'selected' ); // Add .selected class to first tab on load
});
jQuery( '.tab-inside_post > *').hide();
jQuery( '.tab-inside_post > *:first-child').show();
jQuery( '.htotabs_post li a').click(function(evt){ // Init Click funtion on Tabs
var clicked_tab_ref = jQuery(this).attr( 'href' ); // Strore Href value
jQuery(this).parent().parent().children( 'li').children( 'a').removeClass( 'selected' ); //Remove selected from all tabs
jQuery(this).addClass( 'selected' );
jQuery(this).parent().parent().parent().children( '.tab-inside_post').children( '*').hide();
jQuery( '.tab-inside_post ' + clicked_tab_ref).fadeIn(500);
evt.preventDefault();
})
});
jQuery(function($){                                //copied from search.php, and modified, HL 20120108
$('span#click2cn').css({cursor:"pointer"});
$('#reference span#cn').hide();
$('#reference span#click2cn').click(function(){    //点击下划线上面的空白处,显示/隐藏答案, HL 20120331
   //var $word_left = ((16*6)-($(this).next().text().length)*7)/2;
   var $word_left = ((16*6)-$(this).next().width())/2; //put word in the center of the underline, 16 _ used, HL 20120331
   //$(this).next().slideToggle('fast');           //sliding down, this will broken the line, HL 20120330
   $(this).next().animate({width: 'toggle'});      //see: http://goo.gl/KSHw for detail HL 20120331
   $(this).next().css({position:"absolute","left":$word_left,"bottom":"0px","white-space":"nowrap",cursor:"pointer"});
   return false;});
});
$('#reference span#cn').click(function(){         //点击下划线上面已经显示出的答案,让答案再次隐藏,HL 20120331
   $(this).animate({width: 'toggle'});
});
jQuery(function($){                              // use arrow button to show or hide next div, HL 20120409                           
  $('#para_div button').click(function() {
     if($(this).next().is(":visible")) {           
      //$(this).html('显示英文');
      $(this).css({"background":"url(http://hykloud.com/wp-content/themes/HotNewspro/images/btn_arrow_down.png) no-repeat"});
     }
     else  {
      //$(this).html('关闭英文'); 
      $(this).css({"background":"url(http://hykloud.com/wp-content/themes/HotNewspro/images/btn_arrow_up.png) no-repeat"});
     } 
    $(this).next().slideToggle('fast');
  });
});
</script>