1/3. Caption Text
2/3. Caption Two
3/3. Caption Three

Featured Post

吉他C大调音阶记忆和练习

四氣調神大論:汉英白话对照《黄帝内经》素问之二(代码)

四氣調神大論:汉英白话对照《黄帝内经》素问之二
2012年06月27日 黄帝内经 | 浏览 12,387 暂无评论      

<div>
<a href="https://lh5.googleusercontent.com/-vFaAG8fASkg/T-uMaBE5HuI/AAAAAAAAEcY/wfL0FJPx450/s512/fourSeasons.jpg"><img alt="" src="https://lh5.googleusercontent.com/-vFaAG8fASkg/T-uMaBE5HuI/AAAAAAAAEcY/wfL0FJPx450/s512/fourSeasons.jpg" title="春夏秋冬" class="alignright" width="329" height="329" style="margin-top:10px;"/></a><div id="para_div">
<!-- B第一段中文 --><strong>四氣調神大論</strong><!-- E第一段中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B第一段英文 --><strong>Major Discussion on Regulation of Spirit According to the Changes of the Four Seasons</strong><!-- E第一段英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->春三月,此謂發陳,天地俱生,萬物以榮,夜臥早起,廣步於庭,被髮緩形,以使志生,生而勿殺,予而勿奪,賞而勿罰,此春氣之應養生之道也。逆之則傷肝,夏為寒變,奉長者少。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】春季的三个月谓之发陈,是推陈出新,生命萌发的时令。天地自然,都富有生气,万物显得欣欣向荣。此时,人们应该入夜即睡眠,早些起身,披散开头发,解开衣带,使形体舒缓,放宽步子,在庭院中漫步,使精神愉快,胸怀开畅,保持万物的生机。不要滥行杀伐,多施与,少敛夺,多奖励,少惩罚,这是适应春季的时令,保养生发之气的方法。如果违逆了春生之气,便会损伤肝脏,使提供给夏长之气的条件不足,到夏季就会发生寒性病变。

【英译】[In] the three months of spring, all things on the earth begin to grow. The natural world is resuscitating and all things are flourishing. [People may] sleep early in the night and get up early in the morning, taking a walk in the courtyard with hair running free to relax the body and enliven the mind. [Such a natural resuscitating process should be] activated instead of being inhibiteded, promoted instead of being deprived and encouraged instead of being destroyed. This is what adaptation to Chunqi (Spring-Qi ) means and this is the Dao (the principle) for Yangsheng (cultivation of health ). Any violation of this rule may impair the liver and result in cold diseases in summer [due to] insufficient supply for growth [in summer].
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->夏三月,此謂蕃秀,天地氣交,萬物華實,夜臥早起,無厭於日,使志無怒,使華英成秀,使氣得泄,若所愛在外,此夏氣之應養長之道也。逆之則傷心,秋為痎瘧,奉收者少,冬至重病。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】夏季的三个月,谓之蕃秀,是自然界万物繁茂秀美的时令。此时,天气下降,地气上腾,天地之气相交,植物开花结实,长势旺盛,人们应该在夜晚睡眠,早早起身,不要厌恶长日,情志应保持愉快,切勿发怒,要使精神之英华适应夏气以成其秀美,使气机宣畅,通泄自如,精神外向,对外界事物有浓厚的兴趣。这是适应夏季的气候,保护长养之气的方法。如果违逆了夏长之气,就会损伤心脏,使提供给秋收之主的条件不足,到秋天容易发生疟疾,冬天再次发生疾病。

【英译】The three months of summer is the period of prosperity. Tianqi (Heaven-Qi ) and Diqi (Earth-Qi) have converged and all things are in blossom. [People should] sleep late in the night and get up early in the morning, avoiding any detestation with longer hot daytime and anxiety in life, trying to delight themselves and enabling Qi to flow smoothly. [Such an attitude toward life in summer] is just like the outward manifestation of a cheerful state of mind. This is what adaptation to Xiaqi (Summer-Qi) means and this is the Dao (principle) for Yangsheng (cultivation of health). Violation [of this rule ] may impair the heart and result in Jienue (malaria) in autumn and severe disease in winter [due to] insufficient supply for astringency [in autumn] .<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->秋三月,此謂容平,天氣以急,地氣以明,早臥早起,與雞俱興,使志安寧,以緩秋刑,收斂神氣,使秋氣平,無外其志,使肺氣清,此秋氣之應養收之道也,逆之則傷肺,冬為飱泄,奉藏者少。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】秋季的三个月,谓之容平,自然界景象因万物成熟而平定收敛。此时,天高风急,地气清肃,人应早睡早起,和鸡的活动时间相仿,以保持神志的安宁,减缓秋季肃杀之气对人体的影响;收敛神气,以适应秋季容平的特征,不使神思外驰,以保持肺气的清肃功能,这就是适应秋令的特点而保养人体收敛之气的方法。若违逆了秋收之气,就会伤及肺脏,使提供给冬藏之气的条件不足,冬天就要发生飧泄病。

【英译】The three months of autumn is the season of Rongping [ripening]. In autumn it is cool, the wind blows fast and the atmosphere is clear. [People should) sleep early in the night and get up early in the morning just like Ji (hens and roosters). [They should] keep their mind in peace to alleviate the soughing effect of autumn, moderating mental activity to balance Qiuqi (Autumn-Qi) and preventing outward manifestation of sentiments to harmonize Feiqi (Lung-Qi). This is what adaptation to Qiuqi (Autumn-Qi) means and this is the Dao (principle) for Yangshou (cultivation of health and regulation of daily life). Any violation [of this rule] will impair the lung and leads to Sunxie (diarrhea with undigested food in it) in winter [due to] insufficient supply for storage [in winter].
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->冬三月,此謂閉藏,水冰地坼,無擾乎陽,早臥晚起,必待日光,使志若伏若匿,若有私意,若已有得,去寒就溫,無泄皮膚使氣亟奪,此冬氣之應養藏之道也。逆之則傷腎,春為痿厥,奉生者少。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】冬天的三个月,谓之闭藏,是生机潜伏,万物蛰藏的时令。当此时节,水寒成冰,大地龟裂,人应该早睡晚起,待到日光照耀时起床才好,不要轻易地扰动阳气,妄事操劳,要使神志深藏于内,安静自若,好象有个人的隐秘,严守而不外泄,又象得到的渴望得到的东西,把他密藏起来一样;要守避寒冷,求取温暖,不要使皮肤开泄而令阳气不断地损失,这是适应冬季的气候而保养人体闭藏机能的方法。违逆了冬令的闭藏之气,就要损伤肾脏,使提供给春生之气的条件不足,春天就会发生痿厥之疾。

【英译】The three months of winter is the season for storage. The water freezes and the earth cracks. [Cares must be taken] not to disturb Yang. [People should] sleep early in the night and get up late in the morning when the sun is shining, physically maintaining quiet just like keeping private affairs or as if having obtained [what one has desired]. They should guard themselves against cold and try to keep warm, avoiding sweating so as to prevent loss of Yangqi. This is what adaptation to Dongqi (Winter-Qi) means and this is the Dao (principle) for Yangcang (cultivating health and promoting the storing functions of the body) . Any violation will impair Shenqi (Kidney-Qi) and reduce the energy for the following season, leading to Weijue (dysfunction, weakness and coldness of the limbs) in spring due to insufficient supply for growth [in spring].
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->天氣,清淨光明者也,藏德不止,故不下也。天明則日月不明,邪害空竅,陽氣者閉塞,地氣者冒明,雲霧不精,則上應白露不下。交通不表,萬物命故不施,不施則名木多死。惡氣不發,風雨不節,白露不下,則菀稾不榮。賊風數至,暴雨數起,天地四時不相保,與道相失,則未央絕滅。唯聖人從之,故身無奇病,萬物不失,生氣不竭。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】天气,是清净光明的,由于天德隐藏不露,运行不止,所以不会下泄。如果天德暴露,就会出现日月昏暗,阴霾邪气侵害山川,阳气闭塞不通,大地昏蒙不明,云雾弥漫,日色无光,相应的雨露不能下降。天地之气不能交通,万物的生命就不能绵延。生命不能绵延,自然界高大的树木也会死亡。恶劣的气候发作,风雨无时,雨露当降而不降,草木不得滋润,生机郁塞,茂盛的禾苗也会枯槁不荣。贼风频频而至,暴雨不时而作,天地四时的变化失去了秩序,违背了正常的规律,致使万物的生命未及一半就夭折了。只有圣人能适应自然变化,注重养生之道,所以身无大病,因不背离自然万物的发展规律,而生机不会竭绝。

【英译】Tianqi (Heaven-Qi) is clear and pure. It contains De (power) and never stops moving. That is why it never descends. [If] the sky is bright, the sun and the moon will become dim. [As a result,] Xie (Evil) harms Kongqiao (external orifices) if Yangqi [in the heavens] is blocked, Diqi (Earth-Qi) Maoming, clouds and fog continue to permeate through, then dew, that corresponds to the Diqi (Earth-Qi) in the sky, will not fall. [If this happens, ] the communication between the upper and the lower (the earth and the heavens) will not take place, making it impossible for all the things in the natural world to continue their development. Even the largest trees will die. If Eqi ( Virulent-Qi) emerges, if wind, rain and dew fail to appear at the right time, grasses and trees will become withered. [In addition,] frequent attack of Zeifeng (Thief-Wind) and rainstorm, the disorder [of Yin and Yang of] the heavens and the earth in the four seasons and the violation of the Dao (the law of nature) will lead to immature death of everything. Only the sages can follow [such natural changes] . That is why they do not contract any disease [when such disastrous events take place]. [If] all the things in nature do not violate [the principles of health cultivation], their vitality will never be exhausted.
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->逆春氣,則少陽不生,肝氣內變。逆夏氣,則太陽不長,心氣內洞。逆秋氣,則太陰不收,肺氣焦滿。逆冬氣,則少陰不藏,腎氣獨沈。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】违逆了春生之气,少阳就不会生发,以致肝气内郁而发生病变。违逆了夏长之气,太阳就不能盛长,以致心气内虚。违逆了秋收之气,太阴就不能收敛,以致肺热叶焦而胀满。违逆了冬藏之气,少阴就不能潜藏,以致肾气衰弱。

【英译】Violation of Chunqi (Spring-Qi ) will prevents Shaoyang from growing, [leading to diseases due to] stagnation of Ganqi (Liver-Qi). Violation of Xiaqi (Summer-Qi ) will prevents Taiyang from developing, [resulting in] deficiency of Xinqi (Heart-Qi). Violation of Qiuqi (Autumn-Qi) will prevents Taiyin from astringing, [leading to] dryness and distension of Feiqi ( Lung-Qi). Violation of Dongqi ( Winter-Qi) will prevents Shaoyin from hiding, [leading to] sinking of Shenqi (Kidney-Qi).
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->夫四時陰陽者,萬物之根本也。所以聖人春夏養陽,秋冬養陰,以從其根,故與萬物沈浮於生長之門。逆其根,則伐其本,壞其真矣。故陰陽四時者,萬物之終始也,死生之本也,逆之則災害生,從之則苛疾不起,是謂得道。道者,聖人行之,愚者佩之。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】四时阴阳的变化,是万物生命的根本,所以圣人在春夏季节保养阳气以适应生长的需要,在秋冬季节保养阴气以适应收藏的需要,顺从了生命发展的根本规律,就能与万物一样,在生、长、收藏的生命过程中运动发展。如果违逆了这个规律,就会戕伐生命力,破坏真元之气。因此,阴阳四时是万物的终结,是盛衰存亡的根本,违逆了它,就会产生灾害,顺从了它,就不会发生重病,这样便可谓懂得了养生之道。对于养生之道,圣人能够加以实行,愚人则时常有所违背。

【英译】[The changes of] Yin and Yang in the four seasons are the roots of all the things [in nature]. So the sages cultivate Yang in spring and summer while nourish Yin in autumn and winter in order to follow such roots (the changes of Yin and Yang in different seasons). Violation of these roots• means destruction of the Ben (primordial base) and impairment of the body. Thus the [changes of] Yin and Yang in the four seasons are [responsible for] the growth, decline and death of all things. Violation of it brings about disasters while abidance by it prevents the occurrence of diseases. This is what to follow the Dao (law of nature) means. The Dao (law of nature) is followed by the sages, but violated by the foolish.
<!-- E英文 --></div>
</div>

<div id="para_div" style="margin:10px 5px 0 0;">
<!-- B中文 -->從陰陽則生,逆之則死,從之則治,逆之則亂。反順為逆,是謂內格。是故聖人不治已病,治未病,不治已亂,治未亂,此之謂也。夫病已成而後藥之,亂已成而後治之,譬猶渴而穿井,鬭而鑄錐,不亦晚乎。<!-- E中文 --><button class="btn_show_more">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</button><div class="more_info">
<!-- B英文 -->【今译】顺从阴阳的消长,就能生存,违逆了就会死亡。顺从了它,就会正常,违逆了它,就会乖乱。相反,如背道而行,就会使机体与自然环境相格拒。所以圣人不等病已经发生再去治疗,而是治疗在疾病发生之前,如同不等到乱事已经发生再去治理,而是治理在它发生之前。如果疾病已发生,然后再去治疗,乱子已经形成,然后再去治理,那就如同临渴而掘井,战乱发生了再去制造兵器,那不是太晚了吗?

【英译】Following [the rules of] Yin and Yang ensures life [while] violating them leads to death. Abidance by them brings about peace while violation of them results in disorders. If the violation is taken as abidance, [disease] known as Neige (inner conflict) will be caused. Therefore, the sages usually pay less attention to the treatment of a disease, but more to the prevention of it. To resort to treatment when a disease has already occurred and to resort to regulation when a disorder has already been caused is just like to dig a well [when one feels] thirsty and to make weapons when a war has already broken out. It is certainly too late!
<!-- E英文 --></div>
</div>

</div>
<div class="clear"></div>
<!-- BOF: Tabs ---------------------------- -->
<div style="margin-top:36px;">
<div id="tabs_post">
    <div class="box_top_post">
<i class="rt"></i>
    </div>
<ul class="htotabs_post">
                <li class="widget1_post"><a href="#tab-widget1_post">注释</a></li>
<li class="widget2_post"><a href="#tab-widget2_post">今译</a></li>
<li class="widget3_post"><a href="#tab-widget3_post">视频</a></li>
                <li class="widget3_post"><a href="#tab-widget4_post">原文</a></li>
                <li class="widget2_post"><a href="#tab-widget5_post">简体原文</a></li>
                <li class="widget2_post"><a href="#tab-widget6_post">链接</a></li>
<div class="clear"></div>
</ul>
<div class="tab-inside_post">
<ul id="tab-widget1_post">
<div class="tab_latest_post">
中文名称:黄帝内经
英文名称:Huangdi Neijing; Inner Canon of Huangdi; Inner Canon of Yellow Emperor
定义:现存最早的中医理论著作,约成书于战国时期。
</div>
</ul>
<!-- 第二个标签窗内容 ------------------------------------------------------注释 -->
<ul id="tab-widget2_post">
<div class="tab_latest_post">
春季的三个月谓之发陈,是推陈出新,生命萌发的时令。天地自然,都富有生气,万物显得欣欣向荣。此时,人们应该入夜即睡眠,早些起身,披散开头发,解开衣带,使形体舒缓,放宽步子,在庭院中漫步,使精神愉快,胸怀开畅,保持万物的生机。不要滥行杀伐,多施与,少敛夺,多奖励,少惩罚,这是适应春季的时令,保养生发之气的方法。如果违逆了春生之气,便会损伤肝脏,使提供给夏长之气的条件不足,到夏季就会发生寒性病变。

夏季的三个月,谓之蕃秀,是自然界万物繁茂秀美的时令。此时,天气下降,地气上腾,天地之气相交,植物开花结实,长势旺盛,人们应该在夜晚睡眠,早早起身,不要厌恶长日,情志应保持愉快,切勿发怒,要使精神之英华适应夏气以成其秀美,使气机宣畅,通泄自如,精神外向,对外界事物有浓厚的兴趣。这是适应夏季的气候,保护长养之气的方法。如果违逆了夏长之气,就会损伤心脏,使提供给秋收之主的条件不足,到秋天容易发生疟疾,冬天再次发生疾病。

秋季的三个月,谓之容平,自然界景象因万物成熟而平定收敛。此时,天高风急,地气清肃,人应早睡早起,和鸡的活动时间相仿,以保持神志的安宁,减缓秋季肃杀之气对人体的影响;收敛神气,以适应秋季容平的特征,不使神思外驰,以保持肺气的清肃功能,这就是适应秋令的特点而保养人体收敛之气的方法。若违逆了秋收之气,就会伤及肺脏,使提供给冬藏之气的条件不足,冬天就要发生飧泄病。

冬天的三个月,谓之闭藏,是生机潜伏,万物蛰藏的时令。当此时节,水寒成冰,大地龟裂,人应该早睡晚起,待到日光照耀时起床才好,不要轻易地扰动阳气,妄事操劳,要使神志深藏于内,安静自若,好象有个人的隐秘,严守而不外泄,又象得到的渴望得到的东西,把他密藏起来一样;要守避寒冷,求取温暖,不要使皮肤开泄而令阳气不断地损失,这是适应冬季的气候而保养人体闭藏机能的方法。违逆了冬令的闭藏之气,就要损伤肾脏,使提供给春生之气的条件不足,春天就会发生痿厥之疾。

天气,是清净光明的,由于天德隐藏不露,运行不止,所以不会下泄。如果天德暴露,就会出现日月昏暗,阴霾邪气侵害山川,阳气闭塞不通,大地昏蒙不明,云雾弥漫,日色无光,相应的雨露不能下降。天地之气不能交通,万物的生命就不能绵延。生命不能绵延,自然界高大的树木也会死亡。恶劣的气候发作,风雨无时,雨露当降而不降,草木不得滋润,生机郁塞,茂盛的禾苗也会枯槁不荣。贼风频频而至,暴雨不时而作,天地四时的变化失去了秩序,违背了正常的规律,致使万物的生命未及一半就夭折了。只有圣人能适应自然变化,注重养生之道,所以身无大病,因不背离自然万物的发展规律,而生机不会竭绝。

违逆了春生之气,少阳就不会生发,以致肝气内郁而发生病变。违逆了夏长之气,太阳就不能盛长,以致心气内虚。违逆了秋收之气,太阴就不能收敛,以致肺热叶焦而胀满。违逆了冬藏之气,少阴就不能潜藏,以致肾气衰弱。

四时阴阳的变化,是万物生命的根本,所以圣人在春夏季节保养阳气以适应生长的需要,在秋冬季节保养阴气以适应收藏的需要,顺从了生命发展的根本规律,就能与万物一样,在生、长、收藏的生命过程中运动发展。如果违逆了这个规律,就会戕伐生命力,破坏真元之气。因此,阴阳四时是万物的终结,是盛衰存亡的根本,违逆了它,就会产生灾害,顺从了它,就不会发生重病,这样便可谓懂得了养生之道。对于养生之道,圣人能够加以实行,愚人则时常有所违背。

顺从阴阳的消长,就能生存,违逆了就会死亡。顺从了它,就会正常,违逆了它,就会乖乱。相反,如背道而行,就会使机体与自然环境相格拒。所以圣人不等病已经发生再去治疗,而是治疗在疾病发生之前,如同不等到乱事已经发生再去治理,而是治理在它发生之前。如果疾病已发生,然后再去治疗,乱子已经形成,然后再去治理,那就如同临渴而掘井,战乱发生了再去制造兵器,那不是太晚了吗?
</div>
  </ul>
<!-- 第三个标签窗内容 -------------------------------------------------------视频 -->
  <ul id="tab-widget3_post">
<div class="categories_c">
曲黎敏讲《黄帝内经》智慧养生 第一部(全集 8:29:49)
<object width="640" height="480"><param name="movie" value="https://www.youtube.com/v/E5xyyiQqOFM?version=3&amp;hl=en_US"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="https://www.youtube.com/v/E5xyyiQqOFM?version=3&amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="640" height="480" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object>
曲黎敏讲《黄帝内经》智慧养生 第二部 (1:25:35)
<object width="640" height="480"><param name="movie" value="https://www.youtube.com/v/qJtDRi8QRTw?version=3&amp;hl=en_US"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="https://www.youtube.com/v/qJtDRi8QRTw?version=3&amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="640" height="480" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object>
</div>
</ul>
                <!-- 第四个标签窗内容 ----------------------------------------------------------英文1 -->
  <ul id="tab-widget4_post">
  春三月,此爲發陳。天地俱生,萬物以榮,夜卧早起,廣步于庭,被發緩形,以使志生,生而勿殺,予而勿奪,賞而勿罰,此春氣之應,養生之道也;逆之則傷肝,夏爲實寒變,奉長者少。
  夏三月,此爲蕃秀。天地氣交,萬物華實,夜卧早起,無厭于日,使志勿怒,使華英成秀,使氣得洩,若所愛在外,此夏氣之應,養長之道也;逆之則傷心,秋爲痎瘧,奉收者少,冬至重病。
  秋三月,此謂容平,天氣以急,地氣以明,早卧早起,與雞俱興,使志安甯,以緩秋刑,收斂神氣,使秋氣平,無外其志,使肺氣清,此秋氣之應,養收之道也;逆之則傷肺,冬爲飧洩,奉藏者少。
  冬三月,此爲閉藏。水冰地坼,勿擾乎陽,早卧晚起,必待日光,使志若伏若匿,若有私意,若已有得,去寒就溫,無洩皮膚,使氣極奪。此冬氣之應,養藏之道也;逆之則傷腎,春爲痿厥,奉生者少。
  天氣清淨,光明者也,藏德不止,故不下也。
  天明則日月不明,邪害空竅。陽氣者閉塞,地氣者冒明,雲霧不精,則上應白露不下。
  交通不表,萬物命故不施,不施則名木多死。惡氣不發,風雨不節,白露不下,則菀不榮。賊風數至,暴雨數起,天地四時不相保,與道相失,則未央絕滅。
  唯聖人從之,故身無奇病,萬物不失,生氣不竭。
  逆春氣則少陽不生,肝氣内變。
  逆夏氣則太陽不長,心氣内洞。
  逆秋氣則太陰不收,肺氣焦滿。
  逆冬氣則少陰不藏,腎氣獨沉。
  夫四時陰陽者,萬物之根本也。所以聖人春夏養陽,秋冬養陰,以從其根;故與萬物沉浮于生長之門,逆其根則伐其本,壞其真矣。故陰陽四時者,萬物之終始也;生死之本也;逆之則災害生,從之則苛疾不起,是謂得道。道者聖人行之,愚者佩之。從陰陽則生,逆之則死;從之則治,逆之則亂。反順爲逆,是謂内格。
  是故聖人不治己病,治未病不治己亂、治未亂,此之謂也。夫病已成而後藥之,亂己成而後治之,譬猶渴而穿井,鬥而鑄錐,不亦晚乎?
<!-- EOF Tab 4 -->
</ul>
                <!-- 第五个标签窗内容 ----------------------------------------------------------英文2 -->
  <ul id="tab-widget5_post">
  春三月,此为发陈。天地俱生,万物以荣,夜卧早起,广步于庭,被发缓形,以使志生,生而勿杀,予而勿夺,赏而勿罚,此春气之应,养生之道也;逆之则伤肝,夏为实寒变,奉长者少。
  夏三月,此为蕃秀。天地气交,万物华实,夜卧早起,无厌于日,使志勿怒,使华英成秀,使气得泄,若所爱在外,此夏气之应,养长之道也;逆之则伤心,秋为痎疟,奉收者少,冬至重病。
  秋三月,此谓容平,天气以急,地气以明,早卧早起,与鸡俱兴,使志安宁,以缓秋刑,收敛神气,使秋气平,无外其志,使肺气清,此秋气之应,养收之道也;逆之则伤肺,冬为飧泄,奉藏者少。
  冬三月,此为闭藏。水冰地坼,勿扰乎阳,早卧晚起,必待日光,使志若伏若匿,若有私意,若已有得,去寒就温,无泄皮肤,使气极夺。此冬气之应,养藏之道也;逆之则伤肾,春为痿厥,奉生者少。
  天气清净,光明者也,藏德不止,故不下也。
  天明则日月不明,邪害空窍。阳气者闭塞,地气者冒明,云雾不精,则上应白露不下。
  交通不表,万物命故不施,不施则名木多死。恶气不发,风雨不节,白露不下,则菀不荣。贼风数至,暴雨数起,天地四时不相保,与道相失,则未央绝灭。
  唯圣人从之,故身无奇病,万物不失,生气不竭。
  逆春气则少阳不生,肝气内变。
  逆夏气则太阳不长,心气内洞。
  逆秋气则太阴不收,肺气焦满。
  逆冬气则少阴不藏,肾气独沉。
  夫四时阴阳者,万物之根本也。所以圣人春夏养阳,秋冬养阴,以从其根;故与万物沉浮于生长之门,逆其根则伐其本,坏其真矣。故阴阳四时者,万物之终始也;生死之本也;逆之则灾害生,从之则苛疾不起,是谓得道。道者圣人行之,愚者佩之。从阴阳则生,逆之则死;从之则治,逆之则乱。反顺为逆,是谓内格。
  是故圣人不治己病,治未病不治己乱、治未乱,此之谓也。夫病已成而后药之,乱己成而后治之,譬犹渴而穿井,斗而铸锥,不亦晚乎?
<!-- EOF Tab 5 -->
</ul>
                <!-- 第六个标签窗内容 ----------------------------------------------------------链接 -->
  <ul id="tab-widget6_post">
《<a href="http://ctext.org/huangdi-neijing/shang-gu-tian-zhen-lun" target="_blank">上古天真論</a>》诸子百家:中國哲學書電子化計劃
《<a href="http://www.verycd.com/topics/2920972/" target="_blank">大中华文库</a>》 LIBRARY OF CHINESE CLASSICS, Yellow Emperor's Canon of Medicine, Plain Conversation
《<a href="http://v.book.ifeng.com/read/book/book_info/2369.htm" target="_blank">黄帝内经家用说明书:上古天真论</a>》凤凰网读书
《<a href="http://www.uus8.com/BOOK/html/type3/133/01/index.html" target="_blank">黄帝内经素问</a>》悠悠书吧
《<a href="http://book.ifeng.com/lianzai/detail_2009_03/17/291236_1.shtml" target="_blank">黄帝内经使用手册</a>》凤凰网读书
《<a href="http://www.uudu8.com/a/9/001/index.html" target="_blank">黄帝内经使用手册</a>》悠悠书吧
<!-- EOF Tab 6 -->
</ul>
</div>
</div>
<div class="box_bottom_post">
<i class="lb"></i>
<i class="rb"></i>
</div>
</div>
<script type="text/javascript">
jQuery(document).ready(function(){
jQuery( '.htotabs_post').each(function(){
jQuery(this).children( 'li').children( 'a:first').addClass( 'selected' ); // Add .selected class to first tab on load
});
jQuery( '.tab-inside_post > *').hide();
jQuery( '.tab-inside_post > *:first-child').show();
jQuery( '.htotabs_post li a').click(function(evt){ // Init Click funtion on Tabs
var clicked_tab_ref = jQuery(this).attr( 'href' ); // Strore Href value
jQuery(this).parent().parent().children( 'li').children( 'a').removeClass( 'selected' ); //Remove selected from all tabs
jQuery(this).addClass( 'selected' );
jQuery(this).parent().parent().parent().children( '.tab-inside_post').children( '*').hide();
jQuery( '.tab-inside_post ' + clicked_tab_ref).fadeIn(500);
evt.preventDefault();
})
});
jQuery(function($){                                //copied from search.php, and modified, HL 20120108
$('span#click2cn').css({cursor:"pointer"});
$('#reference span#cn').hide();
$('#reference span#click2cn').click(function(){    //点击下划线上面的空白处,显示/隐藏答案, HL 20120331
   //var $word_left = ((16*6)-($(this).next().text().length)*7)/2;
   var $word_left = ((16*6)-$(this).next().width())/2; //put word in the center of the underline, 16 _ used, HL 20120331
   //$(this).next().slideToggle('fast');           //sliding down, this will broken the line, HL 20120330
   $(this).next().animate({width: 'toggle'});      //see: http://goo.gl/KSHw for detail HL 20120331
   $(this).next().css({position:"absolute","left":$word_left,"bottom":"0px","white-space":"nowrap",cursor:"pointer"});
   return false;});
});
$('#reference span#cn').click(function(){         //点击下划线上面已经显示出的答案,让答案再次隐藏,HL 20120331
   $(this).animate({width: 'toggle'});
});
jQuery(function($){                              // use arrow button to show or hide next div, HL 20120409                           
  $('#para_div button').click(function() {
     if($(this).next().is(":visible")) {           
      //$(this).html('显示英文');
      $(this).css({"background":"url(http://hykloud.com/wp-content/themes/HotNewspro/images/btn_arrow_down.png) no-repeat"});
     }
     else  {
      //$(this).html('关闭英文'); 
      $(this).css({"background":"url(http://hykloud.com/wp-content/themes/HotNewspro/images/btn_arrow_up.png) no-repeat"});
     } 
    $(this).next().slideToggle('fast');
  });
});
</script>

四氣調神大論:汉英白话对照《黄帝内经》素问之二

四氣調神大論:汉英白话对照《黄帝内经》素问之二
2012年06月27日 黄帝内经 | 浏览 12,387 暂无评论      
四氣調神大論
Major Discussion on Regulation of Spirit According to the Changes of the Four Seasons
春三月,此謂發陳,天地俱生,萬物以榮,夜臥早起,廣步於庭,被髮緩形,以使志生,生而勿殺,予而勿奪,賞而勿罰,此春氣之應養生之道也。逆之則傷肝,夏為寒變,奉長者少。
【今译】春季的三个月谓之发陈,是推陈出新,生命萌发的时令。天地自然,都富有生气,万物显得欣欣向荣。此时,人们应该入夜即睡眠,早些起身,披散开头发,解开衣带,使形体舒缓,放宽步子,在庭院中漫步,使精神愉快,胸怀开畅,保持万物的生机。不要滥行杀伐,多施与,少敛夺,多奖励,少惩罚,这是适应春季的时令,保养生发之气的方法。如果违逆了春生之气,便会损伤肝脏,使提供给夏长之气的条件不足,到夏季就会发生寒性病变。
【英译】[In] the three months of spring, all things on the earth begin to grow. The natural world is resuscitating and all things are flourishing. [People may] sleep early in the night and get up early in the morning, taking a walk in the courtyard with hair running free to relax the body and enliven the mind. [Such a natural resuscitating process should be] activated instead of being inhibiteded, promoted instead of being deprived and encouraged instead of being destroyed. This is what adaptation to Chunqi (Spring-Qi ) means and this is the Dao (the principle) for Yangsheng (cultivation of health ). Any violation of this rule may impair the liver and result in cold diseases in summer [due to] insufficient supply for growth [in summer].
夏三月,此謂蕃秀,天地氣交,萬物華實,夜臥早起,無厭於日,使志無怒,使華英成秀,使氣得泄,若所愛在外,此夏氣之應養長之道也。逆之則傷心,秋為痎瘧,奉收者少,冬至重病。
【今译】夏季的三个月,谓之蕃秀,是自然界万物繁茂秀美的时令。此时,天气下降,地气上腾,天地之气相交,植物开花结实,长势旺盛,人们应该在夜晚睡眠,早早起身,不要厌恶长日,情志应保持愉快,切勿发怒,要使精神之英华适应夏气以成其秀美,使气机宣畅,通泄自如,精神外向,对外界事物有浓厚的兴趣。这是适应夏季的气候,保护长养之气的方法。如果违逆了夏长之气,就会损伤心脏,使提供给秋收之主的条件不足,到秋天容易发生疟疾,冬天再次发生疾病。
【英译】The three months of summer is the period of prosperity. Tianqi (Heaven-Qi ) and Diqi (Earth-Qi) have converged and all things are in blossom. [People should] sleep late in the night and get up early in the morning, avoiding any detestation with longer hot daytime and anxiety in life, trying to delight themselves and enabling Qi to flow smoothly. [Such an attitude toward life in summer] is just like the outward manifestation of a cheerful state of mind. This is what adaptation to Xiaqi (Summer-Qi) means and this is the Dao (principle) for Yangsheng (cultivation of health). Violation [of this rule ] may impair the heart and result in Jienue (malaria) in autumn and severe disease in winter [due to] insufficient supply for astringency [in autumn] .
秋三月,此謂容平,天氣以急,地氣以明,早臥早起,與雞俱興,使志安寧,以緩秋刑,收斂神氣,使秋氣平,無外其志,使肺氣清,此秋氣之應養收之道也,逆之則傷肺,冬為飱泄,奉藏者少。
【今译】秋季的三个月,谓之容平,自然界景象因万物成熟而平定收敛。此时,天高风急,地气清肃,人应早睡早起,和鸡的活动时间相仿,以保持神志的安宁,减缓秋季肃杀之气对人体的影响;收敛神气,以适应秋季容平的特征,不使神思外驰,以保持肺气的清肃功能,这就是适应秋令的特点而保养人体收敛之气的方法。若违逆了秋收之气,就会伤及肺脏,使提供给冬藏之气的条件不足,冬天就要发生飧泄病。
【英译】The three months of autumn is the season of Rongping [ripening]. In autumn it is cool, the wind blows fast and the atmosphere is clear. [People should) sleep early in the night and get up early in the morning just like Ji (hens and roosters). [They should] keep their mind in peace to alleviate the soughing effect of autumn, moderating mental activity to balance Qiuqi (Autumn-Qi) and preventing outward manifestation of sentiments to harmonize Feiqi (Lung-Qi). This is what adaptation to Qiuqi (Autumn-Qi) means and this is the Dao (principle) for Yangshou (cultivation of health and regulation of daily life). Any violation [of this rule] will impair the lung and leads to Sunxie (diarrhea with undigested food in it) in winter [due to] insufficient supply for storage [in winter].
冬三月,此謂閉藏,水冰地坼,無擾乎陽,早臥晚起,必待日光,使志若伏若匿,若有私意,若已有得,去寒就溫,無泄皮膚使氣亟奪,此冬氣之應養藏之道也。逆之則傷腎,春為痿厥,奉生者少。
【今译】冬天的三个月,谓之闭藏,是生机潜伏,万物蛰藏的时令。当此时节,水寒成冰,大地龟裂,人应该早睡晚起,待到日光照耀时起床才好,不要轻易地扰动阳气,妄事操劳,要使神志深藏于内,安静自若,好象有个人的隐秘,严守而不外泄,又象得到的渴望得到的东西,把他密藏起来一样;要守避寒冷,求取温暖,不要使皮肤开泄而令阳气不断地损失,这是适应冬季的气候而保养人体闭藏机能的方法。违逆了冬令的闭藏之气,就要损伤肾脏,使提供给春生之气的条件不足,春天就会发生痿厥之疾。
【英译】The three months of winter is the season for storage. The water freezes and the earth cracks. [Cares must be taken] not to disturb Yang. [People should] sleep early in the night and get up late in the morning when the sun is shining, physically maintaining quiet just like keeping private affairs or as if having obtained [what one has desired]. They should guard themselves against cold and try to keep warm, avoiding sweating so as to prevent loss of Yangqi. This is what adaptation to Dongqi (Winter-Qi) means and this is the Dao (principle) for Yangcang (cultivating health and promoting the storing functions of the body) . Any violation will impair Shenqi (Kidney-Qi) and reduce the energy for the following season, leading to Weijue (dysfunction, weakness and coldness of the limbs) in spring due to insufficient supply for growth [in spring].
天氣,清淨光明者也,藏德不止,故不下也。天明則日月不明,邪害空竅,陽氣者閉塞,地氣者冒明,雲霧不精,則上應白露不下。交通不表,萬物命故不施,不施則名木多死。惡氣不發,風雨不節,白露不下,則菀稾不榮。賊風數至,暴雨數起,天地四時不相保,與道相失,則未央絕滅。唯聖人從之,故身無奇病,萬物不失,生氣不竭。
【今译】天气,是清净光明的,由于天德隐藏不露,运行不止,所以不会下泄。如果天德暴露,就会出现日月昏暗,阴霾邪气侵害山川,阳气闭塞不通,大地昏蒙不明,云雾弥漫,日色无光,相应的雨露不能下降。天地之气不能交通,万物的生命就不能绵延。生命不能绵延,自然界高大的树木也会死亡。恶劣的气候发作,风雨无时,雨露当降而不降,草木不得滋润,生机郁塞,茂盛的禾苗也会枯槁不荣。贼风频频而至,暴雨不时而作,天地四时的变化失去了秩序,违背了正常的规律,致使万物的生命未及一半就夭折了。只有圣人能适应自然变化,注重养生之道,所以身无大病,因不背离自然万物的发展规律,而生机不会竭绝。
【英译】Tianqi (Heaven-Qi) is clear and pure. It contains De (power) and never stops moving. That is why it never descends. [If] the sky is bright, the sun and the moon will become dim. [As a result,] Xie (Evil) harms Kongqiao (external orifices) if Yangqi [in the heavens] is blocked, Diqi (Earth-Qi) Maoming, clouds and fog continue to permeate through, then dew, that corresponds to the Diqi (Earth-Qi) in the sky, will not fall. [If this happens, ] the communication between the upper and the lower (the earth and the heavens) will not take place, making it impossible for all the things in the natural world to continue their development. Even the largest trees will die. If Eqi ( Virulent-Qi) emerges, if wind, rain and dew fail to appear at the right time, grasses and trees will become withered. [In addition,] frequent attack of Zeifeng (Thief-Wind) and rainstorm, the disorder [of Yin and Yang of] the heavens and the earth in the four seasons and the violation of the Dao (the law of nature) will lead to immature death of everything. Only the sages can follow [such natural changes] . That is why they do not contract any disease [when such disastrous events take place]. [If] all the things in nature do not violate [the principles of health cultivation], their vitality will never be exhausted.
逆春氣,則少陽不生,肝氣內變。逆夏氣,則太陽不長,心氣內洞。逆秋氣,則太陰不收,肺氣焦滿。逆冬氣,則少陰不藏,腎氣獨沈。
【今译】违逆了春生之气,少阳就不会生发,以致肝气内郁而发生病变。违逆了夏长之气,太阳就不能盛长,以致心气内虚。违逆了秋收之气,太阴就不能收敛,以致肺热叶焦而胀满。违逆了冬藏之气,少阴就不能潜藏,以致肾气衰弱。
【英译】Violation of Chunqi (Spring-Qi ) will prevents Shaoyang from growing, [leading to diseases due to] stagnation of Ganqi (Liver-Qi). Violation of Xiaqi (Summer-Qi ) will prevents Taiyang from developing, [resulting in] deficiency of Xinqi (Heart-Qi). Violation of Qiuqi (Autumn-Qi) will prevents Taiyin from astringing, [leading to] dryness and distension of Feiqi ( Lung-Qi). Violation of Dongqi ( Winter-Qi) will prevents Shaoyin from hiding, [leading to] sinking of Shenqi (Kidney-Qi).
夫四時陰陽者,萬物之根本也。所以聖人春夏養陽,秋冬養陰,以從其根,故與萬物沈浮於生長之門。逆其根,則伐其本,壞其真矣。故陰陽四時者,萬物之終始也,死生之本也,逆之則災害生,從之則苛疾不起,是謂得道。道者,聖人行之,愚者佩之。
【今译】四时阴阳的变化,是万物生命的根本,所以圣人在春夏季节保养阳气以适应生长的需要,在秋冬季节保养阴气以适应收藏的需要,顺从了生命发展的根本规律,就能与万物一样,在生、长、收藏的生命过程中运动发展。如果违逆了这个规律,就会戕伐生命力,破坏真元之气。因此,阴阳四时是万物的终结,是盛衰存亡的根本,违逆了它,就会产生灾害,顺从了它,就不会发生重病,这样便可谓懂得了养生之道。对于养生之道,圣人能够加以实行,愚人则时常有所违背。
【英译】[The changes of] Yin and Yang in the four seasons are the roots of all the things [in nature]. So the sages cultivate Yang in spring and summer while nourish Yin in autumn and winter in order to follow such roots (the changes of Yin and Yang in different seasons). Violation of these roots• means destruction of the Ben (primordial base) and impairment of the body. Thus the [changes of] Yin and Yang in the four seasons are [responsible for] the growth, decline and death of all things. Violation of it brings about disasters while abidance by it prevents the occurrence of diseases. This is what to follow the Dao (law of nature) means. The Dao (law of nature) is followed by the sages, but violated by the foolish.
從陰陽則生,逆之則死,從之則治,逆之則亂。反順為逆,是謂內格。是故聖人不治已病,治未病,不治已亂,治未亂,此之謂也。夫病已成而後藥之,亂已成而後治之,譬猶渴而穿井,鬭而鑄錐,不亦晚乎。
【今译】顺从阴阳的消长,就能生存,违逆了就会死亡。顺从了它,就会正常,违逆了它,就会乖乱。相反,如背道而行,就会使机体与自然环境相格拒。所以圣人不等病已经发生再去治疗,而是治疗在疾病发生之前,如同不等到乱事已经发生再去治理,而是治理在它发生之前。如果疾病已发生,然后再去治疗,乱子已经形成,然后再去治理,那就如同临渴而掘井,战乱发生了再去制造兵器,那不是太晚了吗?
【英译】Following [the rules of] Yin and Yang ensures life [while] violating them leads to death. Abidance by them brings about peace while violation of them results in disorders. If the violation is taken as abidance, [disease] known as Neige (inner conflict) will be caused. Therefore, the sages usually pay less attention to the treatment of a disease, but more to the prevention of it. To resort to treatment when a disease has already occurred and to resort to regulation when a disorder has already been caused is just like to dig a well [when one feels] thirsty and to make weapons when a war has already broken out. It is certainly too late!
    春季的三个月谓之发陈,是推陈出新,生命萌发的时令。天地自然,都富有生气,万物显得欣欣向荣。此时,人们应该入夜即睡眠,早些起身,披散开头发,解开衣带,使形体舒缓,放宽步子,在庭院中漫步,使精神愉快,胸怀开畅,保持万物的生机。不要滥行杀伐,多施与,少敛夺,多奖励,少惩罚,这是适应春季的时令,保养生发之气的方法。如果违逆了春生之气,便会损伤肝脏,使提供给夏长之气的条件不足,到夏季就会发生寒性病变。
    夏季的三个月,谓之蕃秀,是自然界万物繁茂秀美的时令。此时,天气下降,地气上腾,天地之气相交,植物开花结实,长势旺盛,人们应该在夜晚睡眠,早早起身,不要厌恶长日,情志应保持愉快,切勿发怒,要使精神之英华适应夏气以成其秀美,使气机宣畅,通泄自如,精神外向,对外界事物有浓厚的兴趣。这是适应夏季的气候,保护长养之气的方法。如果违逆了夏长之气,就会损伤心脏,使提供给秋收之主的条件不足,到秋天容易发生疟疾,冬天再次发生疾病。
    秋季的三个月,谓之容平,自然界景象因万物成熟而平定收敛。此时,天高风急,地气清肃,人应早睡早起,和鸡的活动时间相仿,以保持神志的安宁,减缓秋季肃杀之气对人体的影响;收敛神气,以适应秋季容平的特征,不使神思外驰,以保持肺气的清肃功能,这就是适应秋令的特点而保养人体收敛之气的方法。若违逆了秋收之气,就会伤及肺脏,使提供给冬藏之气的条件不足,冬天就要发生飧泄病。
    冬天的三个月,谓之闭藏,是生机潜伏,万物蛰藏的时令。当此时节,水寒成冰,大地龟裂,人应该早睡晚起,待到日光照耀时起床才好,不要轻易地扰动阳气,妄事操劳,要使神志深藏于内,安静自若,好象有个人的隐秘,严守而不外泄,又象得到的渴望得到的东西,把他密藏起来一样;要守避寒冷,求取温暖,不要使皮肤开泄而令阳气不断地损失,这是适应冬季的气候而保养人体闭藏机能的方法。违逆了冬令的闭藏之气,就要损伤肾脏,使提供给春生之气的条件不足,春天就会发生痿厥之疾。
    天气,是清净光明的,由于天德隐藏不露,运行不止,所以不会下泄。如果天德暴露,就会出现日月昏暗,阴霾邪气侵害山川,阳气闭塞不通,大地昏蒙不明,云雾弥漫,日色无光,相应的雨露不能下降。天地之气不能交通,万物的生命就不能绵延。生命不能绵延,自然界高大的树木也会死亡。恶劣的气候发作,风雨无时,雨露当降而不降,草木不得滋润,生机郁塞,茂盛的禾苗也会枯槁不荣。贼风频频而至,暴雨不时而作,天地四时的变化失去了秩序,违背了正常的规律,致使万物的生命未及一半就夭折了。只有圣人能适应自然变化,注重养生之道,所以身无大病,因不背离自然万物的发展规律,而生机不会竭绝。
    违逆了春生之气,少阳就不会生发,以致肝气内郁而发生病变。违逆了夏长之气,太阳就不能盛长,以致心气内虚。违逆了秋收之气,太阴就不能收敛,以致肺热叶焦而胀满。违逆了冬藏之气,少阴就不能潜藏,以致肾气衰弱。
    四时阴阳的变化,是万物生命的根本,所以圣人在春夏季节保养阳气以适应生长的需要,在秋冬季节保养阴气以适应收藏的需要,顺从了生命发展的根本规律,就能与万物一样,在生、长、收藏的生命过程中运动发展。如果违逆了这个规律,就会戕伐生命力,破坏真元之气。因此,阴阳四时是万物的终结,是盛衰存亡的根本,违逆了它,就会产生灾害,顺从了它,就不会发生重病,这样便可谓懂得了养生之道。对于养生之道,圣人能够加以实行,愚人则时常有所违背。
    顺从阴阳的消长,就能生存,违逆了就会死亡。顺从了它,就会正常,违逆了它,就会乖乱。相反,如背道而行,就会使机体与自然环境相格拒。所以圣人不等病已经发生再去治疗,而是治疗在疾病发生之前,如同不等到乱事已经发生再去治理,而是治理在它发生之前。如果疾病已发生,然后再去治疗,乱子已经形成,然后再去治理,那就如同临渴而掘井,战乱发生了再去制造兵器,那不是太晚了吗?

Ubuntu 电脑上从命令行挂载 Windows 共享文件夹

安装 Ubuntu 12.04 (Precise Pangolin) 后,需要和 Windows 电脑进行批量的文件传输。用下面的方法,可以快速方便地把共享文件夹挂载到 Linux 电脑的本地文件系统中,用命令方式对共享文件夹进行读写操作。

1. 按 CTRL-ALT-T 打开终端窗口,发出以下命令安装smbfs:
sudo apt-get install smbfs

2. 在本地创建一个目录作为Windows共享文件夹的挂载点:
mkdir /home/hykloud/Windows

3. 修改该目录的权限:
chmod -R 777 /home/hykloud/Windows

4. 现在,可以使用下面的命令挂载Windows共享:
sudo smbmount //<Windows电脑的名字或IP>/<Windows共享文件夹的名字> /<挂载点> -o username=<Windows用户名>,rw
例如,
sudo smbmount //192.168.0.102/Software /home/hykloud/Windows -o username=hykloud,uid=1001,gid=1001,rw
注:1001替换成你在Ubuntu上的数字UID和GID,否则挂载后的共享文件夹所有者是root。
  可用下面命令找出你的数字uid:
  id <用户名>

5. 完成传输文件后,可在终端上发出以下命令来断开挂载点:
sudo umount <挂载点>
例如,
sudo umount /home/hykloud/Windows/

心情舒畅身体健康

十二指肠溃疡、胃溃疡、胃出血,这三种疾病虽然发病的部位和严重程度不一样,但是从疾病和保健的观点来看,三者是同样的疾病。多数人都会认为这个疾病是肠胃的疾病。从中医的观点则认为是肝脏的疾病,是生闷气的情绪引起的。

简易的保健方法是每周按摩肝经的太冲穴至少两次,每次按摩3~5分钟。如果对经络及穴位有些了解,最好能沿着肝经按摩所有的穴位,每个穴位1~2分钟,同时也按摩肾经,提高肾的能力,可以有助于使肝气平抑。当生气或感觉不舒服时,应立即加强按摩太冲穴。

(最简单的方法,就是生了气后,立刻按摩脚背上的太冲穴(图十六),可以让上升的肝气往下疏泄,这时这个穴位会很痛,必须反复按摩,直到这个穴位不再疼痛为止。)

由于抑制性的生气也就是生闷气是这个疾病的主要成因,因此必须调整身心或工作环境,并建立 “生气是用别人的过错惩罚自己”的观念,尽量避免生气。避免生气并不是有气不发,而是根本就没有气,也就是必须能够心胸开阔,对于别人的过错均能不计较更不放在心上。

工作上的焦虑也会造成生闷气相同的疾病,因此,也必须避免,真不能避免,则只有在工作和健康之间做一个抉择了。

和其它的慢性病一样,这一类疾病的根治,还是得从加强养血气的一式三招做起,使身体的血气能量逐渐增加。身体有了足够的血气,不再透支“火”,肝脏的问题自然会慢慢去除,再修复肠胃的损伤。

有一次在餐桌上认识了一个新朋友,看他头发前方有点秃,显然是肝气上升得很厉害的症状,因此尝试的问他是不是脾气不好,做事急躁。他还没来得及答话,边上两个同事迫不及待地说: “他脾气才好呢!”。这种情形显现他必定有溃疡性的疾病。道理很简单,前面发秃,肝必定有问题,脾气一定不好。可是其它人都觉得他脾气好,显然他的修养很好,脾气发不出来,只能往肚子里吞,自然就有胃的毛病了。

这类疾病就像这个例子,通常犯病的人外表看起来都很温和,但内心却很急躁。在家庭或工作的环境中,他没有发脾气的空间,用一句通俗的话,就是经常受窝囊气的人。例如,家庭中处于弱势地位者、老板身边的出气筒;每天都必须和善面对客户的销售员等,这些有气没得出的人,都是很容易得这个病的。

这个病的发作时,很容易从脸上看出来,就是在鼻翼的两侧会出现发红的症状。如果红色程度愈来愈明显也愈鲜红,就表示病情正在恶化中,很可能胃出血很快就会发作。

要使这个疾病不再发作,短期只有设法消除生气所造成的肝火;长期就必须从提升血气做起,再加强心性的修养,放开心胸。必要时改换工作,或住家环境,或从宗教信仰中找到精神寄托,用更超脱的眼光看待俗世间的纷争,把去除这个疾病做为人生修练的目标。

当肝有问题,会使人容易生气,也可能由于生气造成肝的问题。可怕的是生气会使肝的问题恶化,肝的问题愈大,就愈容易生气,形成恶性循环,使问题愈来愈严重。这种情绪造成的疾病,药物或经络治疗只有一半不到的功效,最根本的方法只有从情绪的修练做起。

- 摘自:人体使用手册 第八章 慢性病的调养 | 作者:吴清忠 花城出版社出版